صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
Eñemombe'u chéve, che angirũ, peichaite pe rehecha va'ekue pe mborayhu pyharepyte.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Eñemombe'u chéve, nde rehecha va'ekue pe Mborayhu pyharekue,
Che resa oipota ohecha upe porãite.
صِفْ جَمِيلاً كَامِلاً خَلَقاً وَخُلُقاً
مِنْ جَمَالِ الذَّاتِ قَدْ حَازَ الكَمَالَا
Eñemombe'u peteĩ iporãva ha hekopegua,
Upe porã rekoitégui ohupyty pe tekoporã.
صِفْ مَلِيحًا طَرْفُهُ أَسْبَى العَوَالِمْ
صِفْ وَجِيهاً وَجْهُهُ حَازَ الكَمَالَا
Eñemombe'u peteĩ iporãva, hechapyrãva oipy'apy yvoty,
Eñemombe'u peteĩ iñarandúva, hova oguereko tekoporã.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Eñemombe'u chéve, nde rehecha va'ekue pe Mborayhu pyharekue,
Che resa oipota ohecha upe porãite.
صِفْهُ لِي بِالسُّنْدُسِيَّةِ حِينَ يَبْدُو
كَامِلَ الأَوْصَافِ قَدْ مَلَكَ الدَّلَالَا
Eñemombe'u chéve pe ao sãso reheve, ojehechaukahápe,
Oguereko opa mba'e porã, ha'e hína pe mborayhu jára.
صِفْ عُيُونَ الهَاشِمِي صِفْ لِي المُحْيَّا
صِفْ لِي ثَغْراً بِابْتِسَامَتِهِ تَلَالَا
Eñemombe'u chéve pe Hashimita resa—eñemombe'u chéve hova,
Eñemombe'u chéve peteĩ juru, iñakãraku ohesapeva.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Eñemombe'u chéve, nde rehecha va'ekue pe Mborayhu pyharekue,
Che resa oipota ohecha upe porãite.
صِفْ جَمِيلاً أَكْحَلاً مِنْ غَيْرِ كُحْلٍ
أَدْعَجَاً عَيْنَاهُ تُنْسِيكَ الغَزَالَا
Eñemombe'u peteĩ porã, hesa hũva ha kohl'ỹre,
Peteĩ hesa hũva, hechapyrãva, oikuaáva ojehecha ka'aguy.
صِفْ غَضُوضَ الطَّرْفِ بَسَّامَ المُحَيَّا
أَنْجَلاً تُنْسِيكَ طَلْعَتُهُ الهِلَالَا
Eñemombe'u peteĩ hesa vevúiva, hova resape,
Pe hesa guasu, ijehechaukahápe ojehecha pe jasy.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Eñemombe'u chéve, nde rehecha va'ekue pe Mborayhu pyharekue,
Che resa oipota ohecha upe porãite.
صِفْ جَمِيلَ القَدِّ وَرْدِيَّ الوِجَانَا
صِفْ مَلِيحاً حُسْنُهُ فَاقَ الخَيَالَا
Eñemombe'u pe iporãva, hete iporãva, ha hova pytãva,
Eñemombe'u peteĩ iporãva, hechapyrãva ohasa imandu'a.
صِفْ بِهِ عُنُقاً مُنِيراً كَوْكَبِيّاً
صِفْ جَمِيلاً نُورُهُ فِي الكَوْنِ لَالَا
Eñemombe'u hova resape, mbyja resape,
Eñemombe'u peteĩ iporãva, ijasýpe hesapeva.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Eñemombe'u chéve, nde rehecha va'ekue pe Mborayhu pyharekue,
Che resa oipota ohecha upe porãite.
صِفْ وَضِيءَ الوَجْهِ دُرِّيَ المُحْيَّا
صِفْ مَلِيكَ الحُسْنِ وَاَنْشُدْهُ الوِصَالَا
Eñemombe'u hova resape, peteĩ perla resape,
Eñemombe'u pe mborayhu ruvicha ha eñe'ẽ chupe pe mborayhu purahéi.
صِفْ أَزْجَ الحَاجِبِ الأَسْنَانَ أَشْنَب
صِفْ أَسِيلَ الخَدِّ صِفْ عَذْبَ المَقَالَا
Eñemombe'u hova apopẽ, hesa morotĩ hesape,
Eñemombe'u hova iporãva ha iñe'ẽvevúiva.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Eñemombe'u chéve, nde rehecha va'ekue pe Mborayhu pyharekue,
Che resa oipota ohecha upe porãite.
صِفْ ضَلِيعَ الفَمِّ بَرَّاقَ الثَّنَايَا
صِفْ نَدَى الرَّاحِ مِنْهُ الغَيْثُ سَالَا
Eñemombe'u hova iporãva ha hesa hesape,
Eñemombe'u hova resape, ha'e pe ama oúva.
صِفْ طَوِيلَ الهُدْبِ صِفْ أَنْفاً كَسِيْفٍ
صِفْ أَزَجَ الحَاجِبَيْنِ بِهَا اتِّصَالَا
Eñemombe'u hesa puku, eñemombe'u peteĩ tĩ ojapóva peteĩ espáda,
Eñemombe'u hova apopẽ oñondivepa.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Eñemombe'u chéve, nde rehecha va'ekue pe Mborayhu pyharekue,
Che resa oipota ohecha upe porãite.
صِفْ نَبِيّاً قَدْ أَتَى مِنْ قَبْلِ آدَم
جَلَّ مَنْ سَوَّاهُ لَيْسَ لَهُ مِثَالَا
Eñemombe'u peteĩ Profeta ou va'ekue Adán mboyve,
Oguereko pe peteĩ ojapo va'ekue—ndaipóri ojojáva.
أَبْصَرَتْ عَيْنَاكَ طَلْعَةَ مُصْطَفَانَا
قُلْ بِرَبِّكَ كَيْفَ أَدْرَكْتَ الوِصَالَا
Nde resa rehecha va'ekue ñande Rembiayhu ra'anga?
Eremi chéve—nde Ru rupi—mba'éichapa reñemoag̃ui upe jehecha.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Eñemombe'u chéve, nde rehecha va'ekue pe Mborayhu pyharekue,
Che resa oipota ohecha upe porãite.
كَمْ أُنَادِي يَا أَبَا الزَّهْرَاءِ أَقْبِلْ
كَمْ أُنَادِي يَا أَبَا الزَّهْرَا تَعَالَى
Mboy jeypa añe'ẽ, “Opa Zahra ru, eju!”
Mboy jeypa añe'ẽ, “Opa Zahra ru, eju!”
صِحْتُ وَاشْوَقَاهُ وَجْداً يَا حَبِيبِي
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Aja ojapóvo: “Oh, mba'éichapa che añorairõ, che Mborayhu!”
Añetehápe, che resa oipota upe porãite!