تَشَوَّقَتْ رُوحِي لِشَطِّ الوَادِي
Che Ánga Oñembopy'arory Yvytyrypy'ápe
تَشَوَّقَتْ رُوحِي لِشَطِّ الوَادِي
فَهَا أَنَا ذَا رَبِّي خُذْ بِيَدِي
Che ánga oipota pe yvyty rembe'y
Aikóma, che Ru, ejagarra che po
أَبِيتُ اللَّيَالِي جَهْرًا أُنَادِي
فَقَلْبِي يَذُوبُ مِنَ الكَمَدِ
Apyhare pukukue añe'ẽ hatã,
Che korasõ ho'ysã ñembyasýgui
رَمَانِي العُذَّالُ بِفَرْطِ الهَوَى
فَقَالُوا جُنِنْتَ فَوَا جَلَدِي
Pe mborayhu che mbopete chendive,
Ha he'i hikuái, “Oñemani!” Añeha'ã!
مَحَبَّةُ اللهِ نَارٌ مُوقَدَةْ
تُبِيدُ بِالرُّوحِ وَبِالجَسَدِ
Ñandejára mborayhu peteĩ tata rendy,
Oikytĩva ánga ha hete.
فَذَرَّةُ حُبٍّ لِلمَوْلَى الرَّحِيمْ
تُزِيلُ الهُمُومَ يَوْمَ التَّنَادِي
Peteĩ tenda mborayhu Ñandejára Iporãvéva
Omombo opa ñembyasy ára ojeheraha
عَشِقْتُ الْإِلَهَ وَلَا صَبْرَ لِي
فَحُرْقَةُ حُبِّهِ فِي فُؤَادِي
Aikóma Ñandejára mborayhúpe, ha ndaikatuvéi ajerovia,
Pe mborayhu rendy oikytĩ che korasõ
أُحِبُّكَ يَا مُبْدِعَ الكَائِـنَاتْ
وَحَقِّكَ رَبِّي أَنْتَ مُرَادِي
Rohayhu, Ñandejára apohare,
Nde añeteguáre, che Ru, nde año ha'e che rembiapo
لَكَ الحَمْدُ رَبِّي عَلَى كُلِّ حَالْ
فَأَنْتَ الوَاحِدُ بِلَا عَدَدٍ
Nde rérape, che Ru, opa mba'épe,
Nde ha'e peteĩ, nderehe'ỹ peteĩve.
يَا أَهْلَ الهَوَى وَاللهِ إِنَّكُمْ
فِي لَذِيذِ عَيْشٍ إِلَى الأَبَدِ
Opaite mborayhu rekópe, Ñandejára, peẽ
Peiko vy'a ha tory opavavépe.