مَنْ مِثْلُ أحمد
Máva piko ojoguáva Ahmad-pe?
Gn
اللهْ اللهُ اللهْ اللهُ
اللهْ اللهُ تَبَارَكَ اللهُ
Allah Allah, Allah Allah
Allah Allah, Allah marangatuete!
مَنْ مِثْلُ أَحْمَدَ فِي الكَوْنَيْنِ نَهْوَاهُ
بَدْرٌ جَمِيعُ الوَرَى فِي حُسْنِهِ تَاهُوا
Mávapa Ahmad-icha ko mokõi yvype?
Jasy renyhẽ, opaite techapyra oñehundi iporãngue renondépe.
مَن مِثْلُهُ وَ إِلَهُ الْعَرْشِ شَرَّفَهُ
بِالْخَلْقِ وَ الْخُلْقِ إِنَّ اللَّهَ أَعْطَاهُ
Mávapa hova? Guapyha guasu Jára ombojerovia ichupe
Heko ha ijapopyrépe, añetehápe Allah ome'ẽ ichupe.
وَالشَّمْسُ تَخْجَلُ مِنْ أَنْوَارِ طَلْعَتِهِ
حَارَتْ عُقُولُ الْوَرَى فِي فَهْمِ مَعْنَاهُ
Ha kuarahy otĩ hendyvu resape renondépe
Avakuéra akãreñói ohesape ohechávo heko tee.
تَبَارَكَ اللَّهُ مَا أَحْلَى شَمَائِلَهُ
حَازَ الْجَمَالَ فَمَا أَبْهَى مُحَيَّاهُ
Allah ha'e hory, iporãite iñe'ẽnguéra
Ha'e oguereko opa porãngue, hendyite hova.
يَا عُرْبَ وَادِي النَّقَى يَا أَهْلَ كَاظِمَةٍ
فِي حَيِّكُمْ قَمَرٌ فِي الْقَلْبِ مَثْوَاهُ
Árave Wadi al-Nuqa-pegua, Kadhima retãyguakuéra
Pende jere rupi, peteĩ jasy oiko korasõ guapyháicha.
صَلَّى عَلَيْهِ إِلَهُ الْعَرْشِ مَا طَلَعَتْ
شَمْسٌ وَ مَا حَدْحَدَ الْحَادِي مَطَايَاهُ
Tupã Guapyha Jára tairory hendive kuarahy osẽvo
Ndaipóri kuarahy térã sãmbyhyhára ohesapéva hapekuéra.
اللهُ بِالْمَدْحِ لِلْمُخْتارِ مَنَّ عَلَيّْ
عَسَى يُرى لِيَ بَيْنَ المَادِحِيْنَ حَلَي
Allah ome'ẽ oréve pe marangatu héra jeroerohory
Ikatu oime cheve ojehecha umi omomorãva héra apytépe.
إِذَا أَتَيْتُ لِأَقْرَا الصُّحْفَ مِنْ عَمَلِيْ
مَالِي سِوَى مَنْ لَهُ فَضْلٌ يُشِيْرُ إِلَىّ
Ajúrõ amoñe'ẽ hag̃ua che rembiapo kuatia
Ndaipóri ambue, ha'e añónte, pe imba'eporãva che sãmbyhýva.
مُحَمَّدٌ سَيِّدُ الكَوْنَيْنِ وَالثَّقَلَيْـنِ
وَالفَرِيقَيْنِ مِنْ عُرْبٍ وَمِنْ عَجَمِ
Muhammad ha'e mokõive yvy Mburuvicha, jinn ha avakuéra Jára
Ha mokõi aty Mburuvicha, árave ha umi ndaha'éiva árave.
هُوَ الحَبِيبُ الذِّي تُرْجَى شَفَاعَتُهُ
لِكُلِّ هَوْلٍ مِنَ الأَهْوَالِ مُقْتَحَمِ
Ha'e upe hayhuetepy, oñeha'arõva iñe'ẽ ñepytyvõrã
Opaite mba'e vai ñandejopýva renondépe.
نَبِيُّنَا الآمِرُ النَّاهِي فَلاَ أَحَدٌ
أَبَرَّ فِي قَوْلِ لاَ مِنْهُ وَلاَ نَعَمِ
Ñande Maranduhára, he'íva iporãva ha ombotovéva ivaíva
Ndaipóri ijapu'ỹvéva iñe'ẽme, taha'e 'hẽ' térã 'nahániri'.
كَالزَّهْرِ فِي تَرَفٍ وَالبَدْرِ فِي شَرَفٍ
وَالبَحْرِ فِي كَرَمٍ وَالدَّهْرِ فِي هِمَمِ
Yvoty pyahúicha ha jasy renyhẽ morotĩcha
Paraguasu imba'eporãvape ha ára mboyveguáicha imbaretéva.
يِا رَبِّ بِالمُصْطَفَى بَلِّغْ مَقَاصِدَنَا
وَاغْفِرْ لَنَا مَا مَضَى يَا وَاسِعَ الكَرَمِ
Che Jára, pe Juru'ipyre rupive, eñeme'ẽ oréve ore rembipota
Ha eñyrohõ oréve ore rembiapo vaikuére, Nde pe Imba'eporãva.
وَاغْفِرْ إِلَهِي لِكُلِ المُسْلِمِينَ بِمَا
يَتْلُونَ فِي المَسْجِدِ الأَقْصَى وَفِي الحَرَمِ
Ha Allah, eñyrohõ opaite musulmãme hembiapo vaikuére
Umi omoñe'ẽva Masjid al-Aqsa-pe ha upe Tupão ymaguareitépe.
بِجَاهِ مَنْ بَيْتُهُ فِي طَيْبَةٍ حَرَمٌ
وَإسْمُهُ قَسَمٌ مِنْ أَعْظَمِ الْقَسَمِ
Tayba guapyha marangatu rupive
Ha héra ha'e peteĩ ñe'ẽme'ẽ tuichavéva opaite apytépe.