مَا لِي سِوَاكَ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
My Only Thought is You
Gn
مَا لِي سِوَاكَ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
فَالْقُرْبُ مَغْنَمْ وَالْبُعْدُ مَغْرَمْ
Ndarekói ambue jepy'apy ndaha'éiramo Nde, ha Nde reikuaa
Nde ypýpe aĩramo ha'e po'a, ha mombyry aĩramo ha'e ñehundi
خُذْنِي إِلَيْكَ بَيْنَ يَدَيْكَ
حُسِبْتُ عَلَيْكَ فِي كُلِّ مَا أَعْلَمْ
Che reroja Nde rendápe, Nde jyva mbytépe
Ajeipapa Nde ndive opaite mba'e aikuaávape
أَنْتَ مُرَادِي فَكُنْ لِيْ هَادِي
فَالْقَلْبُ صَادِي فَزِلْ لِيْ ذَا الْهَمْ
Nde ha'e che rembipota, upévare eiko che sãmbyhyhárarõ
Che ñe'ã ijy'uhéi, eipe'a chehegui ko mba'embyasy
مَنْ ذَا يَكُنْ لِي إِنْ لَمْ تَكُنْ لِي
تَرَى لِذُلِّي وَأَنْتَ أَرْحَمْ
Máva oĩta chéve g̃uarã Nde nereĩriramo che ndive
Nde rehecha che rekoyvy, ha Nde ha'e Poriahuverekohára
كَمْ ذَا أُنَادِي يَا خَيْرَ هَادِي
يَكْفِي بُعَادِي فَالْجُودُ قَدْ عَمْ
Hetaite rohenói, Nde Sãmbyhyhára Iporãvéva
Iporãma ko ñemombyry, Nde py'aporã osyryrasa
نُورُ الْوِصَالِ مَهْرُهُ غَالِي
سِوَاكَ مَا لِي جُدْ وَتَكَرَّمْ
Joaju resape repy hepyeterei niko
Ndarekói avave ndaha'éiramo Nde, eme'ẽ ha eiporiahuvereko
قُرْبِي وَبُعْدِي سِيَّانِ عِنْدِي
لِأَنَّ رُشْدِي فِيمَا تَقَسِّمْ
Aguĩ ha mombyry ha'e peteĩcha chéve g̃uarã
Che sãmbyhy oĩgui pe Nde reme'ẽva'ekuépe chéve
فَاجْعَلْ هِبَاتِي رُوحَ الْحَيَاةِ
حَبِيبْ ذَاتِي طه الْمُعَلِّمْ
Ejapo che jopóigui tekove pytu
Che rekove rayhupára, Taha, pe mbo'ehára
تَعْلَمْ لِقَصْدِي حِبِّي وَوُدِّي
فَكُنْ لِلْكُرْدِي فِي كُلِّ مَغْنَمْ
Nde reikuaa che rembipota, che mborayhu ha che remiandu
Eĩkatu al-Kurdī ndive opaite po'ápe
صَلَاةُ رَبِّي لِحَبِيبِ قَلْبِي
طه الْمُرَبِّي عَلَيْهِ سَلَّمْ
Che Jára jehovasa toĩ che ñe'ã rayhupára ári
Taha, pe Sãmbyhyhára, py'aguapy toĩ hese