خُذْ مَا صَفَا وَدَعِ الْكَدَر
Ejapyhy ipotĩva ha eheja itapi'ũva
Gn
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا
غِثْنَا بِقُرْبِ الـْمُصْطَفَى
Oré Jára, Oré Jára,
orepytyvômína upe Poravopyre rupi
وَ ارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
بِٱلْمُصْطَفَىٰ خَيْرِ ٱلْبَشَرْ
Ande eiporiahuvereko, Tupã, ore kangykuépe,
upe Poravopyre rupi, yvypóra porãvéva
خُذْ مَا صَفَا وَدَعِ الْكَدَرْ
وَكِلِ الْأُمُورَ إلى الْقَدَرْ
Ejapyhy ipotîva ha eheja iky'áva
ha embohasa opa mba'e Tupã rembiapópe
مَهْمَا غُلِبْتَ كَمَا أَمَرْ
هَادِي الْوَرَى خَيْرُ الْبَشَرْ
Oimeraẽva ára reñemoyrõramo, rejapo ha'e he'ihaguéicha
Tekovekuéra sãmbyhyha, yvypóra porãvéva
إِنَّ الْأُمُورَ جَرَى بِهَا
قَلَمٌ عَلَى الْلَّوْحِ الْأَغَرْ
Añetehápe opa mba'e ojehaíma,
peteĩ haiha rupi upe Kuatia overávape
فِي سَابِقِ الْعِلْمِ الْقَدِيمْ
مِنْ قَبْلِ إِيجَادِ الْصُّوَرْ
Pe arandu ymaveguarépe,
opa mba'e ojejapómba'e mboyve
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا
غِثْنَا بِقُرْبِ الـْمُصْطَفَى
Oré Jára, Oré Jára,
orepytyvômína upe Poravopyre rupi
وَ ارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
بِٱلْمُصْطَفَىٰ خَيْرِ ٱلْبَشَرْ
Ande eiporiahuvereko, Tupã, ore kangykuépe,
upe Poravopyre rupi, yvypóra porãvéva
وَدَعِ الْهُمُومَ فَإِنَّهَا
يَا صَاحِبِي مَحْضُ الْضَّرَرْ
Emboyke ne angapyhy, ha'ekuéra ha'égui,
che angirũ, mba'e vai añetégui
وَاغْنَمْ زَمَانَكَ وَاسْتَرِحْ
مِنْ لَوْ وَلِمْ تَلْقَ الْظَّفَرْ
Aprovecha ne ára ha ejepy'apytu'u,
upe "oimérõ" ha "mba'ére" gui, ha rehupytýne pu'aka
وَارْجِعْ إِلَى اللَّهِ إِذَا
مَالَحَّ خَطْبٌ أَوْ عَصَرْ
Ha ejevy Tupãme oimeraẽ ára,
peteĩ jehasa asy nemongañy rãmo
وَإِذَا بُلِيتَ بِمِحْنَةٍ
فَاصْبِرْ لَهَا فِيمَنْ صَبَرْ
Ha oimérõ reñeha'ã peteĩ mba'e vaípe,
egueropu'aka jeroviápe, umi oaguantáva apytépe
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا
غِثْنَا بِقُرْبِ الـْمُصْطَفَى
Oré Jára, Oré Jára,
orepytyvômína upe Poravopyre rupi
وَ ارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
بِٱلْمُصْطَفَىٰ خَيْرِ ٱلْبَشَرْ
Ande eiporiahuvereko, Tupã, ore kangykuépe,
upe Poravopyre rupi, yvypóra porãvéva
مِنْ كُلِّ بَرٍّ مُوقِنٍ
مُتَوَقِّرٍ عِنْدَ الْغِيَرْ
Eiko peteĩ ánga jeroviaha ha hekoporãva ramo,
opytáva imbarete ára oñemoambue javéramo
وَإِذَا خُصِصْتَ بِنِعْمَةٍ
فَاشْكُرْ مَعَ مَنْ قَدْ شَكَرْ
Ha oimérõ rehupyty peteĩ nepytyvô,
eme'ê aguyje, umi aguyjeme'ẽha ndive
لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينْ
تُعْطَ الْمَزِيدَ كَمَا ذَكَرْ
Tupãme, opaite yvy Jára,
ha nembohetavéta, ha'e he'i haguéicha
وَاعْمَلْ لِنَفْسِكَ صَالِحًا
تَنْجُو بِهِ مِنْ كُلِّ شَرْ
Ha rejapo tembiapo porã ndejehegui,
reñesalva haguã opa mba'e vaígui
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا
غِثْنَا بِقُرْبِ الـْمُصْطَفَى
Oré Jára, Oré Jára,
orepytyvômína upe Poravopyre rupi
وَ ارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
بِٱلْمُصْطَفَىٰ خَيْرِ ٱلْبَشَرْ
Ande eiporiahuvereko, Tupã, ore kangykuépe,
upe Poravopyre rupi, yvypóra porãvéva
وَتَفُوزُ بِالْحُسْنَى وَبِالْــــ
ــــجَنَّاتِ دَارِ الْمُسْتَقَرْ
Ha rehupytýne pe iporãvéva ha avei,
umi Yvotyty, pe Py'aguapy Róga
دَارِ الْبَقَا دَارِ الْنَّعِيمْ
دَارِ الْكَرَامَةِ وَالْنَّظَرْ
Opa ára Róga, pe Vy'apavẽ Róga,
pe Terakuã ha upe Ma'ê Róga
وَأَعِدَّ زَادَكَ لِلْمَعَادْ
مِنْ قَبْلِ يَفْجَاكَ الْحَذَرْ
Embosako'i ne mba'erã pe Jeju jeyrã,
upe oiko va'erã nemondýi mboyve
فَالْمَوْتُ آتٍ عَنْ قَرِيبْ
وَلَعَلَّ يَوْمَكَ قَدْ حَضَرْ
Mano ningo hi'aguĩma,
ha ikatu hína ne ára oguahẽma
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا
غِثْنَا بِقُرْبِ الـْمُصْطَفَى
Oré Jára, Oré Jára,
orepytyvômína upe Poravopyre rupi
وَ ارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
بِٱلْمُصْطَفَىٰ خَيْرِ ٱلْبَشَرْ
Ande eiporiahuvereko, Tupã, ore kangykuépe,
upe Poravopyre rupi, yvypóra porãvéva
يَا رَبُّ أَنْتَ الْمُبْتَغَى
وَالْمُرْتَجَى وَالْمُدَّخَرْ
Oré Jára, Nde ha'e pe ojehekáva,
pe oñeha'arõva ha pe mba'e repy
يَا رَبَّنَا فَاسْتُرْ وَسَا
مِحْ أَنْتَ أَكْرَمُ مَنْ سَتَرْ
Oré Jára, emokañy ore rembiapo vai ha eñyrõ,
Nde ha'égui upe mborayhuve oguerekóva
يَا رَبَّنَا وَانْظُرْ إِلَيـْــــ
ـــنَا أَنْتَ أَحْسَنُ مَنْ نَظَرْ
Oré Jára, orema'ẽ porayhu reheve,
Nde ha'égui upe oma'ẽ porãvéva
يَا رَبَّنَا وَاخْتِمْ لَنَا
بِالْخَيْرِ إِنْ حَانَ الْسَّفَرْ
Oré Jára, eme'ẽ oréve peteĩ paha porã,
oguahẽvo ára ore viahe paharã
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا
غِثْنَا بِقُرْبِ الـْمُصْطَفَى
Oré Jára, Oré Jára,
orepytyvômína upe Poravopyre rupi
وَ ارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
بِٱلْمُصْطَفَىٰ خَيْرِ ٱلْبَشَرْ
Ande eiporiahuvereko, Tupã, ore kangykuépe,
upe Poravopyre rupi, yvypóra porãvéva
ثُمَّ الصَّلَاةُ عَلَى الرَّسُولْ
خَيْرِ الْبَرِيَّةِ مِنْ مُضَرْ
Upéi oñembo'e pe Maranduhára rehe,
yvypóra porãvéva Mudar ñemoñare apytégui
خَتْمِ الْنَّبِيِّينَ الْكِرَامْ
نِعْمَ الْمَصَابِيحُ الْغُرَرْ
Profetakuéra marangatu paha,
mbyja overapýva apytépe iporãvéva
وَآلِهِ وَاصْحَابِهِ
وَالتَّابِعِينَ عَلَى الْأَثَرْ
Ha ipehênguekuéra ha iñirũnguéra rehe,
ha umi oseguíva chupekuéra hapykuére
مَا هَبَّتِ الـــنَّسَمَاتُ بِالْــــ
ــــعَرْفِ الْمُعَنْبَرِ في الْسَّحَرْ
Upe yvytu oipeju aja
upe ryakuã porã ko'ẽmbaretépe
يَا رَبَّنَا يَا رَبَّنَا
غِثْنَا بِقُرْبِ الـْمُصْطَفَى
Oré Jára, Oré Jára,
orepytyvômína upe Poravopyre rupi
وَ ارْحَمْ إِلَهِي ضَعْفَنَا
بِٱلْمُصْطَفَىٰ خَيْرِ ٱلْبَشَرْ
Ande eiporiahuvereko, Tupã, ore kangykuépe,
upe Poravopyre rupi, yvypóra porãvéva
أَوْ غَرَّدَتْ وُرْقُ الْحِمَى
فَوْقَ الْغُصُونِ مِنَ الْشَّجَرْ
Térã pykasukuéra pytu'uha pype oñe'ẽ aja,
yvyra rakã ári