Chapter 10
ON INTIMATE CONVERSATION AND CHERISHED HOPES
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Che Karai, emomba'e ha embojerovia katuete ha opa ára
Reheve ne mborayhu, iporãvéva opaite apytépe
يَا أَكْرَمَ الخَلْقِ مَالِي مَنْ أَلُوذُ بِهِ
سِوَاكَ عِنْدَ حُلُولِ الحَادِثِ العَمِمِ
Nde, iporãvéva opaite apytépe, mávapa ajerure
Nde rehe, oúvo pe tuichaite ñehundi?
وَلَنْ يَضِيقَ رَسُولَ اللهِ جَاهُكَ بِي
إِذَا الكَرِيمُ تَحَلَّى بِاسْمِ مُنْتَقِمِ
Karuai Ñandejára, nde jerovia tuichaitéva
Ndoikemo'ãi che jerure, pe Iporãva ojehechauka ramo
فَإِنَّ مِنْ جُودِكَ الدُّنْيَا وَضَرَّتَهَا
وَمِنْ عُلُومِكَ عِلْمَ اللَّوْحِ وَالقَلَمِ
Ko yvy ha iñirũ pe oúvape
Ha nde arandu apytépe oĩ pe kuatiañe'ẽ ha pe lápiz
يَا نَفْسُ لاَ تَقْنَطِي مِنْ زَلَّةٍ عَظُمَتْ
إَنَّ الكَبَائِرَ فِي الغُفْرَانِ كَاللَّمَمِ
Che rekove, ani reñembyasy peteĩ jejavy tuicháva rehe
Opaite pekádo tuicháva, Ñandejára ñeperdónare, Iñambue
لَعَلَّ رَحْمَةَ رَبِّي حِينَ يَقْسِمُهَا
تَأْتِي عَلَى حَسَبِ العِصْيَانِ فِي القِسَمِ
Ikatu Ñandejára poriahuvereko, oipe'a ramo
Oñeme'ẽta pekádo tuichaitéva reheve
يَا رَبِّ وَاجْعَلْ رَجَائِي غَيْرَ مُنْعَكِسٍ
لَدَيْكَ وَاجْعَلْ حِسَابِي غَيْرَ مُنْخَرِمِ
Che Karai, ani che jerovia nde rehe ojeheja
Ha ani che jerovia nde porãre oñemomombyry
وَالْطُفْ بِعَبْدِكَ فِي الدَّارَيْنِ إِنَّ لَهُ
صَبْرًا مَتَى تَدْعُهُ الأَهْوَالُ يَنْهَزِمِ
Embojerovia ne rembiguáipe ko yvy ha pe oúvape
Ikatúramo ojehecha pe ñemondýi tuicháva
وَأْذَنْ لِسُحْبِ صَلاَةٍ مِنْكَ دَائِمَةٍ
عَلَى النَّبِيِّ بِمُنْهَلٍّ وَمُنْسَجِمِ
Ha eha'arõ peteĩ arai ne mborayhu oúvo
Pe Proféta rehe, oguejyva'erã
مَا رَنَّحَتْ عَذَبَاتِ البَانِ رِيحُ صَبًا
وَأَطْرَبَ العِيسَ حَادِي العِيسِ بِالنَّغَمِ
Opaite kuarahyresẽ yvoty ojeity ramo
Ha pe karavana mburuvicha ombopy'aguapy iñirũme, ombovy'a chupekuéra purahéi reheve
ثُمَّ الرِّضَا عَنْ أَبِي بَكْرٍ وَعَنْ عُمَرٍ
وَعَنْ عَلِيٍّ وَعَنْ عُثْمَانَ ذِي الكَرَمِ
Ha embojerovia Abu Bakr ha ʿUmar rehe
Ha ʿAli ha ʿUthman, iporãva ha ipy'aporãva
وَالآلِ وَالصَّحْبِ ثُمَّ التَابِعِينَ فَهُمْ
أَهْلُ التُّقَى وَالنَّقَا وَالحِلْمِ وَالكَرَمِ
Ha pe Aty ha umi Oguataha ha Oguerekóva
Ha'e hikuái Ñandejára rembiguái añetegua, ha ipotĩ, ipy'aguapy, ha ipy'aporã
يِا رَبِّ بِالمُصْطَفَى بَلِّغْ مَقَاصِدَنَا
وَاغْفِرْ لَنَا مَا مَضَى يَا وَاسِعَ الكَرَمِ
Che Karai, pe Ojeiporavóva rehe, embohovái ore remikotevẽ
Ha eperdona ore rembiapo vai ohasava'ekue, Ñandejára Iporãva
وَاغْفِرْ إِلَهِي لِكُلِّ المُسْلِمِينَ بِمَا
يَتْلُونَ فِي المَسْجِدِ الأَقْصَى وَفِي الحَرَمِ
Ha, Ñandejára, eperdona opaite musulmán rembiapo vai
Pe oje'eva'erã Masjid al-Aqsa ha pe Tenda Ymaite
بِجَاهِ مَنْ بَيْتُهُ فِي طَيْبَةٍ حَرَمٌ
وَإِسْمُهُ قَسَمٌ مِنْ أَعْظَمِ القَسَمِ
Pe oĩva peteĩ tenda Tayba-pe
Ha héra peteĩva pe juramento tuichavéva
وَهَذِهِ بُرْدَةُ المُخْتَارِ قَدْ خُتِمَتْ
وَالحَمْدُ لِلّهِ فِي بَدْءٍ وَفِي خَتَمِ
Ko Burda pe Ojeiporavóva rehe oikopa
Ñamomba'e Ñandejára iñepyrũ ha iñapýri
أَبْيَاتُهَا قَدْ أَتَتْ سِتِّينَ مَعْ مِائَةٍ
فَرِّجْ بِهَا كَرْبَنَا يَا وَاسِعَ الكَرَمِ
Iverso kuéra oĩ peteĩ sa'ary ha poteĩ
Eipe'a ore jehasa asy, Ñandejára Iporãva