أهْلِ المَحَبَّةْ قاَلُولِي
Mborayhu Rekoha Oje'émi Cheve
Gn
Gn
أهْلِ المَحَبَّةْ قاَلُولِي
إذَا بَلَاكَ الله بِهَا
Ava'ete oha'arõva'ekue he'i chéve:
Oimérõ Ñandejára nembohovái ko mborayhúpe,
رَاهْ مَقَامَهَا عَالِي غَالِي
أَهْلِ الكِتَبُ حَارُو فِيهَا
Eikuaáke ijyvate ha iñemomorãva henda;
Tekove arandu jepe opytáva iñapytĩmbyre.
لَا مَحَبَّةْ إلَّا بَوْصُولْ
وَ لَا وْصُولْ إلَّا غَالِي
Ndaipóri añetegua mborayhu jejuhu'ỹre,
Ha ndaipóri jejuhu hepy'ỹva.
وَ لَا شْرَابْ إلَّا مَخْتُومْ
وَ لَا مَقَامْ إلَّا عَالِي
Ndaipóri kaguy ha'éva ñemboty,
Ha ndaipóri teko marangatu ohasáva yvate.
وَ أنَا رَاقَدْ فِي مَنَامِي
أهْلَ الله وَقْفُوا عَلَيَّ
Aime jake jave che kepe,
Ñandejára kuimba'e oñembo'y che ári.
قَالُوا لِي قُمْ يَا نَايِمْ
اُذْكُرْ مَوْلَاكَ الدَّايِمْ
He'i chéve: Epu'ã, oikéva kepe,
Ha nemandu'áke nde Jára Arandu.
النَاسْ قَالِتْ لِي بِدْعِي
وَ أنَا طْرِيقِي مَنْجُورَةْ
Ava he'i chéve che aikove vaiha
Ha che rape ojehecháva ha hesakã.
وَ إذَا صْفِيتْ مْعَ رَبِّي
العَبْدَ مَامِنُّو ضَرُورَةْ
Oimérõ añemopotĩ che Jára ndive,
Upéicharõ ava ñembojovake ndaha'éi mba'eve.
طِلْعِ النَّهَارْ عَلَى حِبِّي
حَتَّى نَظَرْتَهْ بِعِينِيَّ
Ko'ẽrã osẽ che Mborayhu ári,
Aguata peve chupe che resa renondépe.
أَنْتَ قَصْدِي يَا إلَهِي
وأَنْتَ أوْلَى مِنِّي بِيَّ
Nde añoite ha'e che remiandu, Ñandejára,
Ha nde rekoitépe reko che reheve.