قُلْتُ لَمَّا غَابَ عَنِّي
Dixen cando desapareceu de min
Gl
قُلْتُ لَمَّا غَابَ عَنِّي
نُورُ مَرَاكَ الْمَصُون
Dixen cando de min se ocultou
a luz da túa beleza gardada,
شَفَّنِي وَاللَّهِ سُقْمٌ
فِيهِ قَدْ ذُقْتُ الْمَنُونَ
"Por Alá, consúmeme unha doenza
na que probei a mesma morte."
وَعُيُونِي مِنْ نَحِيبٍ
جَارِيَاتٌ كَالْعُيُون
Os meus ollos, polo amargo pranto,
desbordan coma fontes que manan,
وَجُفُونِي مَا كَفَاهَا
مَا جَرَى حَتَّى جَفُون
e as miñas pálpebras non se saciaron de bágoas
ata que elas mesmas quedaron secas.
هَامَ قَلْبِي زَادَ وَجْدِي
فَمَتَى وَصْلَكْ يَكُونُ
Vaga o meu corazón, medra o meu anhelo,
cando será, pois, o noso reencontro?
غَابَ عَنْ عَيْنِي ضِيَاهَا
يَا قَمَرَ دَارِي الْعُيُون
A luz desvaneceuse da miña vista,
oh lúa fermosa, consola estes ollos.