صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
Oh Fonte da Paz, envía as túas pregarias sobre o Gran Intermediario
Gl
Gl
صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
وَشَمْسِ الْأَنَامْ طَلْعَةِ لَيْلَى
Oh Orixe da Paz, envía as túas pregarias sobre o Gran Intermediario,
o sol da creación e o rostro da beleza
يَا سَاقِي الْعُشَّاقْ أَمْلَ الْكُؤُوسَا
مِنْ خَمْرِ الْأَذْوَاقْ يُحْيِي النُّفُوسَا
Oh escanciador dos amantes, enche as copas,
co viño do gusto, aquel que revive as almas
حَضْرَةُ الْإطْلَاقْ أَبْدَتْ شُمُوسَا
مَحَتِ الرَّوَاقْ عَنْ وَجْهِ لَيْلَى
Dende a Presenza Infinita, xurdiron soles,
que borraron o veo do rostro de Layla
صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
وَشَمْسِ الْأَنَامْ طَلْعَةِ لَيْلَى
Oh Orixe da Paz, envía as túas pregarias sobre o Gran Intermediario,
o sol da creación e o rostro da beleza
مُبْتَغَى الْعُشَّاقْ حِينَ تَجَلَّى
فِي ذَاتِ الْخَلَّاقْ اَلْمَوْلَى جَلَّ
O anhelo dos amantes no momento da manifestación,
na Esencia do Creador: o Exaltado Señor
مِنْ بَحْرِ الْإِطْلَاقْ حِينَ تَجَلَّى
بِكُلِّ رَوْنَقْ جَمَالُ لَيْلَى
Do mar da infinitude, cando se manifestou
con todo o esplendor, a beleza de Layla
صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
وَشَمْسِ الْأَنَامْ طَلْعَةِ لَيْلَى
Oh Orixe da Paz, envía as túas pregarias sobre o Gran Intermediario,
o sol da creación e o rostro da beleza
صَاحَتِ الْأَطْيَارْ فَوْقَ الْمَنَابِرْ
وَفَاحَ الْأَزْهَارْ وَالرَّوْضُ عَاطِرْ
As aves cantaron sobre os púlpitos,
a fragrancia das flores espallouse e o xardín perfumouse
رَنَّتِ الْأَوْتَارْ وَالْحِبُّ حَاضِرْ
غَنِّ يَا خَمَّارْ بِحُسْنِ لَيْلَى
Resoan as cordas mentres o amado está presente,
canta, oh escanciador, pola beleza de Layla
صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
وَشَمْسِ الْأَنَامْ طَلْعَةِ لَيْلَى
Oh Orixe da Paz, envía as túas pregarias sobre o Gran Intermediario,
o sol da creación e o rostro da beleza
يَا عَيْنَ الْعُيُونْ ظَهَرْتَ جَهْرَا
بِجَمْعِ الْفُنُونْ كَأْسًا وَخَمْرَا
Oh Fonte das Fontes, apareciches con claridade,
en cada simbolismo, na copa e no viño
زَالَتِ الشُّجُونْ طَابَتِ الْحَضْرَةْ
بِالسِّرِّ الْمَكْنُونْ مِنْ كَنْزِ لَيْلَى
As tristezas desapareceron, a Presenza fíxose doce,
polo segredo oculto do tesouro de Layla
صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
وَشَمْسِ الْأَنَامْ طَلْعَةِ لَيْلَى
Oh Orixe da Paz, envía as túas pregarias sobre o Gran Intermediario,
o sol da creación e o rostro da beleza
اِبْنُ يَلِّسْ هَامْ لَمَّا سُقِيَا
مِنْ خَمْرِ الْأَذْوَاقْ فَانِي بَاقِيَا
Ibn Yallas quedou extasiado cando lle deron de beber,
do viño do gusto, aniquilado e renacido
عَلَيْكَ السَّلَامْ خَيْرَ الْبَرِيَّةْ
مَا سُقِيَ الْمُدَامْ فِي حَيِّ لَيْلى
Sexa contigo a paz, o Mellor da Creación,
mentres se sirva o viño na morada de Layla