نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
As brisas do teu amor teñen un doce aroma
Gl
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
As brisas suaves do Teu amor teñen un doce aroma
As almas viven e prosperan a través delas
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
A xente non son máis que aqueles que Te coñeceron,
E todos os demais son só unha multitude sen sentido
دَخَلُوا فُقَرَاءَ إِلَى الْدُّنيَا
وَ كَمَا دَخَلُوا مِنْهَا خَرَجُوا
Entraron neste mundo pobres,
E tal como entraron nel, partiron
قَومٌ فَعَلُوا خَيْراً فَعَلَوْا
وَ عَلَى دَرَجِ الْعَلْيَا دَرَجُوا
Un pobo que fixo boas obras—e así ascenderon,
Subindo os pasos dos rangos máis altos
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
As brisas suaves do Teu amor teñen un doce aroma
As almas viven e prosperan a través delas
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
A xente non son máis que aqueles que Te coñeceron,
E todos os demais son só unha multitude sen sentido
يَا بَدْرُ عَلَامَ الْهَجْرُ دُجَى
فَالْقَلبُ لِفَقدِكَ يَنزَعِجُ
Oh lúa chea, por que a separación trouxo tal escuridade
pois o corazón está verdadeiramente angustiado pola túa ausencia.
لَا أَعتَبُ قَلبَ الْغَافِلِ عَنكَ
فَلَيسَ عَلَى الأَعْمَى حَرَجُ
Non reprocho ao corazón que é despreocupado de ti,
Pois sobre o cego, non hai culpa
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
As brisas suaves do Teu amor teñen un doce aroma
As almas viven e prosperan a través delas
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
A xente non son máis que aqueles que Te coñeceron,
E todos os demais son só unha multitude sen sentido
يَا مُدَّعِياً لِطَرِيقِهِمُ
بَادِر فَطَرِيقُكَ مُنعَرَجُ
Oh ti que afirmas seguir o seu camiño,
Apresúrate—o teu camiño é sinuoso e desigual
تَهْوَى لَيْلَى وَ تَنَامُ الَّيلْ
لَعَمْرُكَ ذا فِعْلٌ سَمِجُ
Afirmas amar a Layla, pero dormes durante a noite,
Pola túa vida, tal acto é verdadeiramente vergoñento!
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
As brisas suaves do Teu amor teñen un doce aroma
As almas viven e prosperan a través delas
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
A xente non son máis que aqueles que Te coñeceron,
E todos os demais son só unha multitude sen sentido
يَا بَدْرُ بَذْلٍ لَنْ نَبْرَحُ
عَن بَابِ الْحِبِّ فَهَل نَلِجُ
Oh Lúa Chea, con humildade non partiremos,
Da porta do Amado, así que podemos entrar?
فَمَتَى بِوِصَالِكَ يَا أمَلِي
أَلْحَانُ الْحُبِّ لَهَا هَزَجُ
Cando, oh miña esperanza, a través da unión contigo,
Resoarán as melodías do amor con alegría?
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
As brisas suaves do Teu amor teñen un doce aroma
As almas viven e prosperan a través delas
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
A xente non son máis que aqueles que Te coñeceron,
E todos os demais son só unha multitude sen sentido
شَرِبُوا بِكُؤُوسِ تَفَكُّرِهِم
مِن صِرْفِ هَوَاكَ وَ مَا مَزَجُوا
Beberon, cos vasos da súa contemplación,
Do viño puro do Teu amor—sen mestura e claro
فَهِمُ الْمَعنَى فُهُمُ مَعنَى
وَ بِذِكرِ اللهِ لَهُم لَهَجُ
Comprenderon o significado—de feito, son o significado mesmo,
E as súas linguas están sempre ocupadas coa lembranza de Deus