مَنْ مِثْلُ أحمد
Quen é coma Ahmad?
Gl
Gl
اللهْ اللهُ اللهْ اللهُ
اللهْ اللهُ تَبَارَكَ اللهُ
Allah Allah, Allah Allah
Allah Allah, bendito sexa Allah!
مَنْ مِثْلُ أَحْمَدَ فِي الكَوْنَيْنِ نَهْوَاهُ
بَدْرٌ جَمِيعُ الوَرَى فِي حُسْنِهِ تَاهُوا
Quen é coma Ahmad nos dous mundos?
Lúa chea, toda a creación pérdese ante a súa beleza.
مَن مِثْلُهُ وَ إِلَهُ الْعَرْشِ شَرَّفَهُ
بِالْخَلْقِ وَ الْخُلْقِ إِنَّ اللَّهَ أَعْطَاهُ
Quen é coma el? O Señor do Trono excelso honrouno
En carácter e creación, en verdade, Deus concedeulle.
وَالشَّمْسُ تَخْجَلُ مِنْ أَنْوَارِ طَلْعَتِهِ
حَارَتْ عُقُولُ الْوَرَى فِي فَهْمِ مَعْنَاهُ
E o sol enrubécese ante as luces do seu orto
As mentes dos homes abráianse ao concibir a súa esencia.
تَبَارَكَ اللَّهُ مَا أَحْلَى شَمَائِلَهُ
حَازَ الْجَمَالَ فَمَا أَبْهَى مُحَيَّاهُ
Bendito sexa Deus, que doces son as súas virtudes
El posuía a beleza, que radiante é o seu rostro.
يَا عُرْبَ وَادِي النَّقَى يَا أَهْلَ كَاظِمَةٍ
فِي حَيِّكُمْ قَمَرٌ فِي الْقَلْبِ مَثْوَاهُ
Oh árabes de Wadi al-Nuqa, oh xentes de Kadhima
No voso fogar habita unha lúa que ten o seu pouso no corazón.
صَلَّى عَلَيْهِ إِلَهُ الْعَرْشِ مَا طَلَعَتْ
شَمْسٌ وَ مَا حَدْحَدَ الْحَادِي مَطَايَاهُ
Que o Señor do Trono o bendiga mentres o sol saia
Mentres non haxa sol nin guía que iguale os seus camiños.
اللهُ بِالْمَدْحِ لِلْمُخْتارِ مَنَّ عَلَيّْ
عَسَى يُرى لِيَ بَيْنَ المَادِحِيْنَ حَلَي
Allah concedeunos o louvor do Elixido
Oxalá sexa contado entre aqueles que loan o seu nome.
إِذَا أَتَيْتُ لِأَقْرَا الصُّحْفَ مِنْ عَمَلِيْ
مَالِي سِوَى مَنْ لَهُ فَضْلٌ يُشِيْرُ إِلَىّ
Cando chegue a ler o rexistro das miñas obras
Non teño a ninguén agás Aquel de graza infinita que me ampara.
مُحَمَّدٌ سَيِّدُ الكَوْنَيْنِ وَالثَّقَلَيْـنِ
وَالفَرِيقَيْنِ مِنْ عُرْبٍ وَمِنْ عَجَمِ
Muhammad é o señor de ambos mundos, señor de xenios e homes
E mestre de ambos grupos, o dos árabes e o dos non árabes.
هُوَ الحَبِيبُ الذِّي تُرْجَى شَفَاعَتُهُ
لِكُلِّ هَوْلٍ مِنَ الأَهْوَالِ مُقْتَحَمِ
El é o amado, de quen se agarda a súa intercesión
Contra todos os horrores que nos asaltan de súpeto.
نَبِيُّنَا الآمِرُ النَّاهِي فَلاَ أَحَدٌ
أَبَرَّ فِي قَوْلِ لاَ مِنْهُ وَلاَ نَعَمِ
O noso Profeta, que ordena o ben e prohibe o mal
Non hai ninguén máis veraz na súa palabra, sexa un "si" ou un "non".
كَالزَّهْرِ فِي تَرَفٍ وَالبَدْرِ فِي شَرَفٍ
وَالبَحْرِ فِي كَرَمٍ وَالدَّهْرِ فِي هِمَمِ
Como unha flor na súa frescura e a lúa chea na súa nobreza
Como un océano en xenerosidade e coma o Tempo mesmo en firme resolución.
يِا رَبِّ بِالمُصْطَفَى بَلِّغْ مَقَاصِدَنَا
وَاغْفِرْ لَنَا مَا مَضَى يَا وَاسِعَ الكَرَمِ
Oh meu Señor, polo Elixido, permítenos acadar o que arelamos
E perdóanos o pasado, oh Ti, de xenerosidade sen límites.
وَاغْفِرْ إِلَهِي لِكُلِ المُسْلِمِينَ بِمَا
يَتْلُونَ فِي المَسْجِدِ الأَقْصَى وَفِي الحَرَمِ
E, oh Deus, perdoa as faltas de tódolos musulmáns
Por aquilo que recitan na Mesquita de al-Aqsa e no Santuario Antigo.
بِجَاهِ مَنْ بَيْتُهُ فِي طَيْبَةٍ حَرَمٌ
وَإسْمُهُ قَسَمٌ مِنْ أَعْظَمِ الْقَسَمِ
Pola dignidade daquel cuxa morada en Tayba é un santuario
E cuxo nome mesmo é un dos xuramentos máis sagrados.