Chapter 9
ﷺ ON SEEKING INTERCESSION THROUGH THE PROPHET
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Moulay, bendice e concede paz sempre e para sempre
Sobre o teu amado, o mellor de toda a creación
خَدَمْتُهُ بِمَدِيحٍ أَسْتَقِيلُ بِهِ
ذُنُوبَ عُمْرٍ مَضَى فِي الشِّعْرِ وَالخِدَمِ
Servinlle co meu eloxio, buscando perdón
Polo pecados dunha vida pasada na poesía e o servizo aos demais
إِذْ قَلَّدَانِيَ مَا تُخْشَى عَوَاقِبُهُ
كَأَنَّنِي بِهِمَا هَدْىٌ مِنَ النَّعَمِ
Cargado con estes dous pecados, cuxas consecuencias temo
É coma se agora fose un animal sacrificado
أَطَعْتُ غَيَّ الصِّبَا فِي الحَالَتَيْنِ وَمَا
حَصَلْتُ إِلاَّ عَلَى الآثَامِ وَالنَّدَمِ
Nestes dous erros só seguín a imprudencia da xuventude
Non conseguindo nada ao final máis que accións erradas e arrepentimento
فَيَا خَسَارَةَ نَفْسٍ فِي تِجَارَتِهَا
لَمْ تَشْتَرِ الدِّينَ بِالدُّنْيَا وَلَمْ تَسُمِ
Ai da alma que só atopou perda nas súas transaccións!
Non usou este mundo para asegurar o Próximo, nin sequera para comezar negociacións
وَمَنْ يَبِعْ آجِلاً مِنْهُ بِعَاجِلِهِ
يَبِنْ لَهُ الغَبْنُ فِي بَيْعٍ وَفِي سَلَمِ
Quen vende o seu Máis Alá a cambio deste mundo,
Pronto descobre que foi enganado, tanto nos beneficios presentes como futuros
إِنْ آتِ ذَنْبًا فَمَا عَهْدِي بِمُنْتَقِضٍ
مَنَ النَّبِيِّ وَلاَ حَبْلِي بِمُنْصَرِمِ
Se cometese un pecado, non rompería
O meu contrato co Profeta, nin cortaría a miña conexión con el
فَإِنَّ لِي ذِمَّةً مِنْهُ بِتَسْمِيَتِي
مُحَمَّداً وَهْوَ أَوْفَى الخَلْقِ بِالذِّمَمِ
Pois teño un pacto de protección del
Polo meu nome de Muhammad, e el é o máis fiel De toda a humanidade en manter as promesas
إِنْ لَمْ يَكُنْ فِي مَعَادِي آخِذًا بِيَدِي
فَضْلاً وَإِلاَّ فَقُلْ يَا زَلَّةَ القَدَمِ
No Día da Resurrección, se non me colle da man
Por pura bondade, entón só di: "Que final terrible!"
حَاشَاهُ أَنْ يَحْرِمَ الرَّاجِي مَكَارِمَهُ
أَوْ يَرْجِعَ الجَارُ مِنْهُ غَيْرَ مُحْتَرَمِ
Longe de el privar ao esperanzado dos seus xenerosos dons,
Ou rexeitar a quen busca refuxio Sen tratarlle con honra
وَمُنْذُ أَلْزَمْتُ أَفْكَارِي مَدَائِحَهُ
وَجَدْتُهُ لِخَلاَصِي خَيْرَ مُلْتَزِمِ
Pois desde que dediquei todos os meus pensamentos ao seu eloxio,
Atopei nel o mellor garante da miña salvación
وَلَنْ يَفُوتَ الغِنَى مِنْهُ يَدًا تَرِبَتْ
إِنَّ الحَيَا يُنْبِتَ الأَزْهَارَ فِي الأَكَمِ
A súa xenerosidade non fallará nin a unha man que estea empoeirada e pobre,
Pois seguramente a choiva pode facer brotar flores mesmo nas ladeiras máis rochosas
وَلَمْ أُرِدْ زَهْرَةَ الدُّنْيَا الَّتِي اقْتَطَفَتْ
يَدَا زُهَيْرٍ بِمَا أَثْنَى عَلَى هَرِمِ
De feito, xa non desexo as flores deste mundo,
Como as recollidas polas mans de Zuhayr Polo seu eloxio de Ḥarim