صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
Beskriuw him foar my, o do dy't de leave yn 'e nacht seach.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Beskriuw him foar my, o dyjinge dy't de Leafde nachts seach,
Want myn eagen langje nei dy skientme.
صِفْ جَمِيلاً كَامِلاً خَلَقاً وَخُلُقاً
مِنْ جَمَالِ الذَّاتِ قَدْ حَازَ الكَمَالَا
Beskriuw in moaie dy't folmakke is yn skepping en karakter,
Ut de essinsje fan skientme hat hy folsleinens berikt.
صِفْ مَلِيحًا طَرْفُهُ أَسْبَى العَوَالِمْ
صِفْ وَجِيهاً وَجْهُهُ حَازَ الكَمَالَا
Beskriuw in grasjeuze dy't syn blik wrâlden fassinearret,
Beskriuw in eal dy't syn gesicht folsleinens hat.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Beskriuw him foar my, o dyjinge dy't de Leafde nachts seach,
Want myn eagen langje nei dy skientme.
صِفْهُ لِي بِالسُّنْدُسِيَّةِ حِينَ يَبْدُو
كَامِلَ الأَوْصَافِ قَدْ مَلَكَ الدَّلَالَا
Beskriuw him foar my yn syde pracht as hy ferskynt,
Perfekt yn elke eigenskip, de master fan ferlieding.
صِفْ عُيُونَ الهَاشِمِي صِفْ لِي المُحْيَّا
صِفْ لِي ثَغْراً بِابْتِسَامَتِهِ تَلَالَا
Beskriuw my de eagen fan de Hashimyt—beskriuw my syn strieling,
Beskriuw my in mûle waans glimke ljocht útstriele.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Beskriuw him foar my, o dyjinge dy't de Leafde nachts seach,
Want myn eagen langje nei dy skientme.
صِفْ جَمِيلاً أَكْحَلاً مِنْ غَيْرِ كُحْلٍ
أَدْعَجَاً عَيْنَاهُ تُنْسِيكَ الغَزَالَا
Beskriuw in skientme waans eagen natuerlik tsjuster omliste binne sûnder kohl,
In djip-tsjuster moaie eagen dy't jo de gazelle ferjitte litte.
صِفْ غَضُوضَ الطَّرْفِ بَسَّامَ المُحَيَّا
أَنْجَلاً تُنْسِيكَ طَلْعَتُهُ الهِلَالَا
Beskriuw de sêfte-eagen, helder-gesicht,
De brede-eagen, waans ferskining jo de sikkemoanne ferjitte lit.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Beskriuw him foar my, o dyjinge dy't de Leafde nachts seach,
Want myn eagen langje nei dy skientme.
صِفْ جَمِيلَ القَدِّ وَرْدِيَّ الوِجَانَا
صِفْ مَلِيحاً حُسْنُهُ فَاقَ الخَيَالَا
Beskriuw de elegânsje fan syn postuer, de roazetint fan syn wangen,
Beskriuw de knappe dy't syn skientme de ferbylding oertreft.
صِفْ بِهِ عُنُقاً مُنِيراً كَوْكَبِيّاً
صِفْ جَمِيلاً نُورُهُ فِي الكَوْنِ لَالَا
Beskriuw syn ljochtsjende nekke as in skitterjende stjer,
Beskriuw de moaie waans ljocht yn it hielal skynt as perlen.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Beskriuw him foar my, o dyjinge dy't de Leafde nachts seach,
Want myn eagen langje nei dy skientme.
صِفْ وَضِيءَ الوَجْهِ دُرِّيَ المُحْيَّا
صِفْ مَلِيكَ الحُسْنِ وَاَنْشُدْهُ الوِصَالَا
Beskriuw de helderheid fan syn gesicht, in strieljende pearel,
Beskriuw de kening fan skientme en sjong him it liet fan langstme.
صِفْ أَزْجَ الحَاجِبِ الأَسْنَانَ أَشْنَب
صِفْ أَسِيلَ الخَدِّ صِفْ عَذْبَ المَقَالَا
Beskriuw syn bôgewenkbrauwen, syn skitterjende wite tosken,
Beskriuw syn glêde wangen en syn swiete, sêfte spraak.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Beskriuw him foar my, o dyjinge dy't de Leafde nachts seach,
Want myn eagen langje nei dy skientme.
صِفْ ضَلِيعَ الفَمِّ بَرَّاقَ الثَّنَايَا
صِفْ نَدَى الرَّاحِ مِنْهُ الغَيْثُ سَالَا
Beskriuw syn goed-foarmige mûle en fonkeljende snijtannen,
Beskriuw de dau fan syn palmen dêr't de rein út streamde.
صِفْ طَوِيلَ الهُدْبِ صِفْ أَنْفاً كَسِيْفٍ
صِفْ أَزَجَ الحَاجِبَيْنِ بِهَا اتِّصَالَا
Beskriuw syn lange wimpers, beskriuw in noas as in lutsen swurd,
Beskriuw de bôgewenkbrauwen dy't yn perfekte harmony gearkomme.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Beskriuw him foar my, o dyjinge dy't de Leafde nachts seach,
Want myn eagen langje nei dy skientme.
صِفْ نَبِيّاً قَدْ أَتَى مِنْ قَبْلِ آدَم
جَلَّ مَنْ سَوَّاهُ لَيْسَ لَهُ مِثَالَا
Beskriuw in Profeet dy't kaam foar Adam,
Utwreide is de Iene dy't him foarme—gjinien liket op him.
أَبْصَرَتْ عَيْنَاكَ طَلْعَةَ مُصْطَفَانَا
قُلْ بِرَبِّكَ كَيْفَ أَدْرَكْتَ الوِصَالَا
Hawwe jo eagen it gesicht fan ús Keazen sjoen?
Fertel my—by jo Hear—hoe hawwe jo dy ienheid berikt?
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Beskriuw him foar my, o dyjinge dy't de Leafde nachts seach,
Want myn eagen langje nei dy skientme.
كَمْ أُنَادِي يَا أَبَا الزَّهْرَاءِ أَقْبِلْ
كَمْ أُنَادِي يَا أَبَا الزَّهْرَا تَعَالَى
Hoe faak rop ik, "O Heit fan Zahra, kom!"
Hoe faak rop ik, "O Heit fan Zahra, kom tichterby!"
صِحْتُ وَاشْوَقَاهُ وَجْداً يَا حَبِيبِي
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Ik rôp út: "Oh, hoe yntins myn langstme, o myn Leafde!"
Want yndie, myn eagen langje nei dy skientme!