قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 6

ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
O myn Hear, segenje en jou altyd en ivich frede
Oer Jo leave, de Bêste fan alle Skepsels
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
Lit my de tekens beskriuwe dy't foar him ferskynden,
Dúdlik sichtber as fakkels dy't nachts op hege heuvels baarne om gasten te ferwolkomjen
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
Hoewol't de skientme fan in pearel tanimt as it tusken oaren rekket,
Wurdt syn wearde net minder as it allinnich is, net rekket
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
Hokker hoop kin dejinge hawwe dy't besiket it te priizgjen
Om rjocht te dwaan oan syn eallike eigenskippen en kwaliteiten?
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
Fersen fan wierheid fan de Barmhertige — yn 'e tiid iepenbiere,
Dochs Ivich — it attribút fan de Foar-ivige Ien
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
Se binne net bûn oan tiid, en bringe ús nijs
Fan de Lêste Dei, en ek fan 'Ad en Iram
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
Se hawwe ús tiid berikt, en oertroffen
Elke wûnder brocht troch oare profeten, dy't kamen, mar net bleaunen
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
Fersen sa dúdlik dat gjin ûndúdlikens kin bliuwe
Foar de strider, noch hawwe se in rjochter nedich
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
Gjin ûnferbidlike fijân hat se ea oanfallen
Sûnder úteinlik werom te lûken út 'e striid, frege om frede
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
Har elokwinsje wjerleit de oanspraak fan ien dy't har tsjinstiet,
As in earlik man de hân fan de oanfaller ôfwize fan wat hillich is
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
Se befetsje betsjuttingen as de ûneinige weagen fan 'e see,
En gean fier boppe syn juwielen yn har skientme en wearde
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
Har wûnders binne talryk en ûnberekkenber,
Noch docht har konstante werhelling nea ta wurgens of ferfeling
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
Dejinge dy't se resitearre waard fol mei ferheuging, en ik sei tsjin him,
"Jo hawwe yndie it tou fan Allah fongen — hâld der oan fêst."
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
As jo se resitearje út eangst foar de waarmte fan it brânende Fjoer,
Hawwe jo de waarmte fan 'e blaze útmakke mei har koele swiete wetter
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
Lykas de Ḥawḍ, dy't de gesichten fan 'e ûngehoarzamen helder makket,
Doe't se kamen mei gesichten swart as koal
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
Lykas de Ṣirāṭ en lykas de Balâns Skalen yn gerjochtigheid,
Wiere gerjochtigheid ûnder minsken kin net fan oaren fêststeld wurde
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
Wês net ferrast as in jaloersk persoan wegeret se te erkennen,
Docht as net witten, hoewol perfekt by steat om te begripen
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
Om't it each kin de ljocht fan 'e sinne ôfwize as it ûntstutsen is,
En as it lichem siik is, kin de mûle sels de smaak fan swiet wetter ôfwize