قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 9

ﷺ ON SEEKING INTERCESSION THROUGH THE PROPHET

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Myn Hear, segenje en jou altyd en ivich frede
Oer Jo leave, de Bêste fan alle Skepsels
خَدَمْتُهُ بِمَدِيحٍ أَسْتَقِيلُ بِهِ
ذُنُوبَ عُمْرٍ مَضَى فِي الشِّعْرِ وَالخِدَمِ
Ik haw him tsjinne mei myn lof, om ferjouwing te sykjen
Foar de sûnden fan in libben trochbrocht yn poëzij en tsjinst oan oaren
إِذْ قَلَّدَانِيَ مَا تُخْشَى عَوَاقِبُهُ
كَأَنَّنِي بِهِمَا هَدْىٌ مِنَ النَّعَمِ
Krânsen mei dizze twa sûnden, de gefolgen dêr't ik bang foar bin
It is as wie ik no in offerbist
أَطَعْتُ غَيَّ الصِّبَا فِي الحَالَتَيْنِ وَمَا
حَصَلْتُ إِلاَّ عَلَى الآثَامِ وَالنَّدَمِ
Yn beide flaters folge ik allinnich de ûnfoarsichtigens fan 'e jeugd
Neat berikke oan 'e ein mar ferkearde aksje en spyt
فَيَا خَسَارَةَ نَفْسٍ فِي تِجَارَتِهَا
لَمْ تَشْتَرِ الدِّينَ بِالدُّنْيَا وَلَمْ تَسُمِ
Och foar in siel dy't allinnich ferlies moete yn syn transaksjes!
It brûkte dizze wrâld net om de Neikommende te befeiligjen, Noch sels te begjinnen mei ûnderhannelingen
وَمَنْ يَبِعْ آجِلاً مِنْهُ بِعَاجِلِهِ
يَبِنْ لَهُ الغَبْنُ فِي بَيْعٍ وَفِي سَلَمِ
Wa't syn Hjirnei ferkeapet yn ruil foar dizze wrâld,
Untdekt al gau dat hy bedrogen is, sawol yn hjoeddeistige as takomstige winsten
إِنْ آتِ ذَنْبًا فَمَا عَهْدِي بِمُنْتَقِضٍ
مَنَ النَّبِيِّ وَلاَ حَبْلِي بِمُنْصَرِمِ
As ik in sûnde soe begjinne, soe it net brekke
Myn kontrakt mei de Profeet, Noch myn ferbining mei him ôfbrekke
فَإِنَّ لِي ذِمَّةً مِنْهُ بِتَسْمِيَتِي
مُحَمَّداً وَهْوَ أَوْفَى الخَلْقِ بِالذِّمَمِ
Want ik haw in ferbûn fan beskerming fan him
Troch myn namme Muhammad te wêzen, en hy is de meast trouwe Fan alle minsken yn it hâlden fan fertrouwen
إِنْ لَمْ يَكُنْ فِي مَعَادِي آخِذًا بِيَدِي
فَضْلاً وَإِلاَّ فَقُلْ يَا زَلَّةَ القَدَمِ
Op de Dei fan Opstanning, as hy my net by de hân nimt
Ut suvere freonlikens, sis dan gewoan, "Wat in ferskriklike ein!"
حَاشَاهُ أَنْ يَحْرِمَ الرَّاجِي مَكَارِمَهُ
أَوْ يَرْجِعَ الجَارُ مِنْهُ غَيْرَ مُحْتَرَمِ
Fier fan him om ea de hoopfolle fan syn royale jeften te berôvjen,
Of om immen werom te stjoeren dy't taflecht siket Sûnder him earlik te behanneljen
وَمُنْذُ أَلْزَمْتُ أَفْكَارِي مَدَائِحَهُ
وَجَدْتُهُ لِخَلاَصِي خَيْرَ مُلْتَزِمِ
Sûnt ik al myn tinzen oan syn lof wijd haw,
Haw ik him fûn as de bêste garânsje fan myn heil
وَلَنْ يَفُوتَ الغِنَى مِنْهُ يَدًا تَرِبَتْ
إِنَّ الحَيَا يُنْبِتَ الأَزْهَارَ فِي الأَكَمِ
Syn genede sil sels in hân dy't stoffich en earm is net misse,
Want wis kin de rein blommen bringe sels op de rotsichste hellingen
وَلَمْ أُرِدْ زَهْرَةَ الدُّنْيَا الَّتِي اقْتَطَفَتْ
يَدَا زُهَيْرٍ بِمَا أَثْنَى عَلَى هَرِمِ
Wier, ik haw gjin begearte mear foar de blommen fan dizze wrâld,
Lykas dy sammele troch de hannen fan Zuhayr Foar syn lof fan Ḥarim