قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 5

ﷺ ON THE MIRACLES THAT CAME AT HIS HAND

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Myn Hear, seinge en frede altyd en ivich
Oer Jo leave, de Bêste fan alle Skepsels
جَاءَتْ لِدَعْوَتِهِ الأَشْجَارُ سَاجِدَةً
تَمْشِي إِلَيْهِ عَلَى سَاقٍ بِلاَ قَدَمِ
Beammen kamen nei syn oprop, bûgjend,
Rinnend nei him op stammen sûnder fuotten
كَأَنَّمَا سَطَرَتْ سَطْرًا لِمَا كَتَبَتْ
فُرُوعُهَا مِنْ بَدِيعِ الخَطِّ بِاللَّقَمِ
As hiene se rigels fan moaie kalligrafy skreaun
Mei har tûken lâns it paad
مِثْلَ الغَمَامَةِ أَنَّى سَارَ سَائِرَةً
تَقِيهِ حَرَّ وَطِيسٍ لِلهَجِيرِ حَمِي
Lykas de wolk dy't mei him gie wêr't er ek gie,
Him beskermjend tsjin de fûle oven fan de middei waarmte
أَقْسَمْتُ بِالقَمَرِ المُنْشَقِّ إِنَّ لَهُ
مِنْ قَلْبِهِ نِسْبَةً مَبْرُورَةَ القَسَمِ
Ik sweer by de moanne dy't yn twaen split wie,
Wis hat it in ferbining mei syn hert, In wier en segenet eed
وَمَا حَوَى الغَارُ مِنْ خَيْرٍ وَمِنْ كَرَمِ
وَكُلُّ طَرْفٍ مِنَ الكُفَّارِ عَنْهُ عَمِي
En troch de treflikens en adel yn 'e grot,
Wylst elke blik fan 'e ûnleauwigen der blyn foar wie
فَالصِّدْقُ فِي الغَارِ وَالصِّدِّيقُ لَمْ يَرِمَا
وَهُمْ يَقُولُونَ مَا بِالغَارِ مِنْ أَرِمِ
De wiere en de earlike bleauwen yn 'e grot,
Wylst dy bûten tsjin inoar seinen, 'Der is gjinien yn dizze grot.'
ظَنُّوا الحَمَامَ وَظَنُّوا العَنْكَبُوتَ عَلَى
خَيْرِ البَرِيَّةِ لَمْ تَنْسُجْ وَلَمْ تَحُمِ
Se tochten net dat in do him beskerming jaan soe,
Of dat in spin syn web spinne soe om de Bêste fan Skepsels te helpen
وِقَايَةُ اللهِ أَغْنَتْ عَنْ مُضَاعَفَةٍ
مِنَ الدُّرُوعِ وَعَنْ عَالٍ مِنَ الأُطُمِ
Allah's soarch en beskerming befrijden him fan de needsaak om te brûken
Op harnas en forten foar syn beskerming
مَا سَامَنِي الدَّهْرُ ضَيْمًا وَاسْتَجَرْتُ بِهِ
إِلاَّ وَنِلْتُ جِوَارًا مِنْهُ لَمْ يُضَمِ
Elke kear as de tiden my ûnrjocht oandiene, en ik him oanspruts
Foar taflecht, fûn ik altyd feiligens by him, ûnskansearre
وَلاَ الْتَمَسْتُ غِنَى الدَّارَيْنِ مِنْ يَدِهِ
إِلاَّ اسْتَلَمْتُ النَّدَى مِنْ خَيْرِ مُسْتَلَمِ
En nea haw ik de rykdom fan de twa wrâlden fan syn hân socht,
Sûnder iepenhertige generositeit fan de bêste fan jowers te ûntfangen
لاَ تُنْكِرِ الوَحْيَ مِنْ رُؤْيَاهُ إِنَّ لَهُ
قَلْبًا إِذَا نَامَتِ العَيْنَانِ لَمْ يَنَمِ
Net ûntkenne de iepenbieringen dy't hy yn syn dreamen krige,
Want wis, hoewol syn eagen sliepe soene, hie hy in hert dat nea sliepte
وَذَاكَ حِينَ بُلُوغٍ مِنْ نُبَوَّتِهِ
فَلَيْسَ يُنْكَرُ فِيهِ حَالُ مُحْتَلِمِ
Dat wie fan 'e tiid dat hy profeetskip berikte,
Want de dreamen fan ien dy't folwoeksen is kinne net ûntkend wurde
تَبَارَكَ اللهُ مَا وَحَيٌ بِمُكْتَسَبٍ
وَلاَ نَبِيٌّ عَلَى غَيْبٍ بِمُتَّهَمِ
God sy priizge! Iepenbiering is net wat oanleard is,
Noch is de kennis fan in profeet fan it ûnsichtbere te betwiveljen
كَمْ أَبْرَأَتْ وَصِبًا بِاللَّمْسِ رَاحَتُهُ
وَأَطْلَقَتْ أَرِبًا مِنْ رِبْقَةِ اللَّمَمِ
Hoefolle sike minsken binne genêzen troch de oanrekking fan syn hân,
En hoefolle, hast gek makke troch de strik fan har sûnden, binne befrijd
وَأَحْيَتِ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ دَعْوَتُهُ
حَتَّى حَكَتْ غُرَّةً فِي الأَعْصُرِ الدُّهُمِ
Syn gebed brocht nij libben yn it jier fan barren droechte,
Sadat it opfoel ûnder de tsjustere jierren Lykas de moaie wite blaze op in hynders foarholle
بِعَارضٍ جَادَ أَوْ خِلْتَ البِطَاحَ بِهَا
سَيْبًا مِنَ اليَمِّ أَوْ سَيْلاً مِنَ العَرِمِ
De wolken stoarten rein, oant jo tinke soene
De delling streamde mei wetter út de iepen see, Of út de brutsen dam fan 'Arim