مَا لِي سِوَاكْ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
Je n’ai d’autre souci que toi, et tu le sais.
Fr
Fr
مَا لِي سِوَاكْ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
فَالْقُرْبُ مَغْنَمْ وَالْبُعْدُ مَغْرَمْ
Je n’ai d’autre souci que Toi, comme Tu le sais
La proximité est un triomphe et l’éloignement une perte
خُذْنِي إِلَيْكَ بَيْنَ يَدَيْكَ
حُسِبْتُ عَلَيْكَ فِي كُلِّ مَا أَعْلَمْ
Attire-moi vers Toi, en Ton étreinte
Car je suis compté parmi les Tiens dans tout ce que je sais
أَنْتَ مُرَادِي فَكُنْ لِيْ هَادِي
فَالْقَلْبُ صَادِي فَزِلْ لِيْ ذَا الْهَمْ
Tu es mon désir, sois donc mon guide
Le cœur est assoiffé, dissipe donc mon chagrin
مَنْ ذَا يَكُنْ لِي إِنْ لَمْ تَكُنْ لِي
تَرَى لِذُلِّي وَأَنْتَ أَرْحَمْ
Qui serait là pour moi si Tu n’y étais point
Tu vois mon humilité, et Tu es le Très Miséricordieux
كَمْ ذَا أُنَادِي يَا خَيْرَ هَادِي
يَكْفِي بُعَادِي فَالْجُودُ قَدْ عَمْ
Que de fois je T’appelle, ô Meilleur des guides
L'éloignement suffit, car Ta générosité a tout embrassé
نُورُ الْوِصَالِ مَهْرُهُ غَالِي
سِوَاكَ مَا لِي جُدْ وَتَكَرَّمْ
La lumière de l’union a une dot onéreuse
Je n’ai que Toi, sois donc généreux et bienveillant
قُرْبِي وَبُعْدِي سِيَّانِ عِنْدِي
لِأَنَّ رُشْدِي فِيمَا تَقَسِّمْ
Proximité et éloignement me sont égaux
Car ma guidance réside dans ce que Tu as décrété pour moi
فَاجْعَلْ هِبَاتِي رُوحَ الْحَيَاةِ
حَبِيبْ ذَاتِي طه الْمُعَلِّمْ
Fais de mes dons l’esprit de la vie
Le Bien-aimé de mon être, Taha l'enseignant
تَعْلَمْ لِقَصْدِي حِبِّي وَوُدِّي
فَكُنْ لِلْكُرْدِي فِي كُلِّ مَغْنَمْ
Tu connais mon dessein, mon amour et mon affection
Sois donc avec al-Kurdî dans chaque triomphe
صَلَاةُ رَبِّي لِحَبِيبِ قَلْبِي
طه الْمُرَبِّي عَلَيْهِ سَلَّمْ
Que les bénédictions de mon Seigneur soient sur le Bien-aimé de mon cœur
Taha le Guide, que la paix soit sur lui