قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 6

ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Ô mon Seigneur, bénis et accorde la paix toujours et à jamais
Sur Ton bien-aimé, le Meilleur de toute la Création
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
Permets-moi de décrire les signes qui lui sont apparus,
Clair comme des feux allumés la nuit sur les hauteurs pour accueillir les invités
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
Bien qu'une perle soit plus belle lorsqu'elle est enfilée parmi d'autres,
Sa valeur n'est pas diminuée lorsqu'elle est seule, non enfilée
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
Quelle espérance peut avoir celui qui tente de le louer
De rendre justice à ses nobles traits et qualités ?
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
Versets de vérité du Miséricordieux — révélés en temps,
Pourtant Éternels — l'attribut de l'Éternel
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
Ils ne sont pas liés par le temps, et nous apportent des nouvelles
Du Jour Dernier, et aussi de ‘Ad et Iram
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
Ils ont duré jusqu'à notre époque, et ont surpassé
Chaque miracle apporté par d'autres prophètes, Qui sont venus, mais n'ont pas duré
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
Des versets si clairs qu'aucune obscurité ne peut subsister
Pour le querelleur, ni ne nécessitent de juge
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
Aucun ennemi implacable ne les a jamais attaqués
Sans finalement se retirer de la bataille, demandant la paix
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
Leur éloquence même réfute la revendication de celui qui s'y oppose,
Comme un homme honorable repousse la main de l'assaillant De ce qui est sacré
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
Ils contiennent des significations comme les vagues infinies de la mer,
Et vont bien au-delà de ses joyaux en beauté et en valeur
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
Leurs merveilles sont innombrables et incalculables,
Ni leur répétition constante ne résulte en lassitude ou ennui
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
Celui qui les a récités était rempli de délice, et je lui ai dit,
"Vraiment tu as saisi la corde d'Allah — alors tiens-la."
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
Si tu les récites par crainte de la chaleur du Feu ardent,
Tu as éteint la chaleur de la flamme par leur eau douce et fraîche
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
Comme le Ḥawḍ, qui illumine les visages des désobéissants,
Quand ils sont arrivés avec des visages noirs comme du charbon
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
Comme le Ṣirāṭ et comme la Balance en justice,
La vraie justice parmi les hommes ne peut être établie par aucun autre
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
Ne sois pas surpris si une personne envieuse refuse de les reconnaître,
Feignant l'ignorance, bien qu'elle soit parfaitement capable de comprendre
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
Car l'œil peut rejeter la lumière du soleil lorsqu'il est enflammé,
Et quand le corps est malade, La bouche peut refuser même le goût de l'eau douce