Chapter 9
ﷺ ON SEEKING INTERCESSION THROUGH THE PROPHET
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Ô mon Seigneur, bénis et accorde la paix toujours et à jamais
Sur Ton bien-aimé, le Meilleur de toute la Création
خَدَمْتُهُ بِمَدِيحٍ أَسْتَقِيلُ بِهِ
ذُنُوبَ عُمْرٍ مَضَى فِي الشِّعْرِ وَالخِدَمِ
Je l'ai servi par mes louanges, cherchant le pardon
Pour les péchés d'une vie passée en poésie et au service des autres
إِذْ قَلَّدَانِيَ مَا تُخْشَى عَوَاقِبُهُ
كَأَنَّنِي بِهِمَا هَدْىٌ مِنَ النَّعَمِ
Ornés de ces deux péchés, dont je redoute les conséquences
C'est comme si j'étais maintenant un animal sacrificiel
أَطَعْتُ غَيَّ الصِّبَا فِي الحَالَتَيْنِ وَمَا
حَصَلْتُ إِلاَّ عَلَى الآثَامِ وَالنَّدَمِ
Dans ces deux erreurs, je n'ai suivi que la délinquance imprudente de la jeunesse
N'ayant rien accompli à la fin, sauf des actions mauvaises et des regrets
فَيَا خَسَارَةَ نَفْسٍ فِي تِجَارَتِهَا
لَمْ تَشْتَرِ الدِّينَ بِالدُّنْيَا وَلَمْ تَسُمِ
Hélas pour une âme qui n'a rencontré que la perte dans ses transactions !
Elle n'a pas utilisé ce monde pour aider à sécuriser l'Au-delà, ni même pour entamer des négociations
وَمَنْ يَبِعْ آجِلاً مِنْهُ بِعَاجِلِهِ
يَبِنْ لَهُ الغَبْنُ فِي بَيْعٍ وَفِي سَلَمِ
Quiconque vend son Au-delà en échange de ce monde,
Découvre bientôt qu'il a été trompé, tant dans les gains présents que futurs
إِنْ آتِ ذَنْبًا فَمَا عَهْدِي بِمُنْتَقِضٍ
مَنَ النَّبِيِّ وَلاَ حَبْلِي بِمُنْصَرِمِ
Si je devais commettre un péché, cela ne romprait pas
Mon contrat avec le Prophète, ni ne couperait ma connexion avec lui
فَإِنَّ لِي ذِمَّةً مِنْهُ بِتَسْمِيَتِي
مُحَمَّداً وَهْوَ أَوْفَى الخَلْقِ بِالذِّمَمِ
Car j'ai un pacte de protection de sa part
Par mon nom de Muhammad, et il est le plus fidèle
إِنْ لَمْ يَكُنْ فِي مَعَادِي آخِذًا بِيَدِي
فَضْلاً وَإِلاَّ فَقُلْ يَا زَلَّةَ القَدَمِ
De toute l'humanité dans le respect des engagements
Le Jour de la Résurrection, s'il ne me prend pas par la main
حَاشَاهُ أَنْ يَحْرِمَ الرَّاجِي مَكَارِمَهُ
أَوْ يَرْجِعَ الجَارُ مِنْهُ غَيْرَ مُحْتَرَمِ
Par pure bonté, alors dis simplement : "Quelle fin terrible !"
Il ne saurait jamais priver celui qui espère de ses dons généreux,
وَمُنْذُ أَلْزَمْتُ أَفْكَارِي مَدَائِحَهُ
وَجَدْتُهُ لِخَلاَصِي خَيْرَ مُلْتَزِمِ
Ni renvoyer quelqu'un cherchant refuge sans le traiter honorablement
Car depuis que j'ai consacré toutes mes pensées à ses louanges,
وَلَنْ يَفُوتَ الغِنَى مِنْهُ يَدًا تَرِبَتْ
إِنَّ الحَيَا يُنْبِتَ الأَزْهَارَ فِي الأَكَمِ
Je l'ai trouvé être le meilleur garant de mon salut
Sa générosité ne manquera même pas à une main poussiéreuse et pauvre,
وَلَمْ أُرِدْ زَهْرَةَ الدُّنْيَا الَّتِي اقْتَطَفَتْ
يَدَا زُهَيْرٍ بِمَا أَثْنَى عَلَى هَرِمِ
Car sûrement la pluie peut faire fleurir des fleurs même sur les pentes les plus rocailleuses
En effet, je n'ai plus de désir pour les fleurs de ce monde,