هَدَى اللهُ مَعْشُوقَ الجَمَالِ إِلَى الهُدَى
May Allah Guide the Beloved of Beauty to Guidance
Fr
Fr
هَدَى اللهُ مَعْشُوقَ الْجَمَالِ إِلَى الْهُدَى
وَجَنَّبَهُ مَا يَخْتَشِيهِ مِنَ الْرَّدَى
Puisse Dieu guider l’aimé de la beauté vers la juste voie
et le préserver de la ruine qu’il redoute
وَنَفْسَ حَسُودٍ أَسْخَنَ اللّهُ عَيْنَهُ
وَأَسْهَرَهُ حَتَّى يَبِيتَ مُسَهَّدَا
Quant à l’âme de l’envieux, que Dieu brûle ses yeux de chagrin
et qu’Il le tienne éveillé jusqu’à ce qu’il passe la nuit dans l’insomnie
وَلَا بَرِحَتْ تُهْدِي لَنَا ظَبْيَةُ الْحِمَى
مِنَ الْمِسْكِ وَالْكَافُورِ فِي غَفْلَةِ الْعِدَا
Que la gazelle du sanctuaire ne cesse de nous offrir
musc et camphre, tandis que les ennemis demeurent inattentifs
أُحِبُّ لَهَا دَمُّونَ وَالْنَّجْدَ وَالْرُّبَا
وَ خَيْلَةَ وَالْشِّعْبَ الَّذِي نُورُهُ بَدَا
Pour elle, j’aime Dammun, le Najd et les collines
ainsi que Khaylah et le défilé où sa lumière a brillé
مُحَجَّبَةٌ مِنْ هَاشِمٍ وَمُحَمَّدٍ
عَلَيْهِ صَلَاةُ اللّهْ دَأْبًا وَسَرْمَدَا
Une dame voilée de la lignée de Hashim et de Muhammad
sur lui soient les bénédictions de Dieu, perpétuelles et éternelles
فَلَا تَعْذُلُونِي فِي الْمَلِيحَةِ وَاعْذُرُوا
فَقَلْبِي بِهَا يُمْسِي عَلَيْهَا كَمَا غَدَا
Ne me blâmez donc point pour cette beauté, mais excusez-moi
car mon cœur est auprès d’elle le soir comme il l’est au matin
فَيَا أَيُّهَا الْعُذَّالُ رِفْقًا وَرَحْمَةً
بِصَبٍّ كَئِيبٍ عَيْشُهُ قَدْ تَنَكَّدَا
Ô censeurs, montrez de la douceur et de la compassion
envers un amant affligé dont l'existence est devenue amère
وَلَا تَتَوَهَّمْ ظَبْيَةَ الْحَيِّ أَنَّنِي
صَبَوتُ مَعَاذَ اللّهْ وَالْحَادِ قَدْ حَدَا
N’imagine pas, ô gazelle de la tribu, que j’aie succombé
à la folie, Dieu m’en garde, alors que le chamelier entonnait son chant
وَسَاقَ نِيَاقَ الْشَّوْقِ يَقْصِدُ مَعْهَدًا
بِهِ نَزَلَ الْأَقْوَامُ فِي رَوْضَةِ الْنَّدَى
Menant les chamelles du désir vers un lieu familier
où les gens se sont établis dans un jardin de rosée
بِعَِيْدِيدَ حَيَّ اللّهُ عَيْدِيْدَ كُلَّهُ
بِسَارِيَةٍ مَهْمَا شَرَى الْبَرْقُ أَرْ عَدَا
À ‘Aydid, que Dieu préserve tout ‘Aydid
par une nuée nocturne, chaque fois que l’éclair brille ou que le tonnerre gronde
وَجَازَ الْرِّيَاضَ الْخُضْرَ مِنْ وَادِي الْنَّقَا
بِزَنْبَلَ مِنْ بَشَّارْ مَا قُمَرِيٌ شَدَا
Qu’elle traverse les vertes prairies de Wadi al-Naqa
vers Zanbal et Bashar, tant qu'une tourterelle chantera
وَعَمَّ الْفُرَيْطَ الْنُّورُ مَعْ أَهْلِ بَكْدَرٍ
هَوَاطِلُ غُفْرَانٍ مَعَ الْأَمْنِ مِنْ رَدَى
Que la lumière enveloppe al-Furayt et les gens de Bakdar
sous des averses de pardon et en toute sécurité face à la ruine
فَكَمْ ضَمْنَ هَاتِيكَ الْمَقَابِرِ عَارِفٌ
وَحَبْرٌ بِهِ فِي ظُلْمَةِ الْجَهْلِ يُهْتَدَى
Car combien de gnostiques reposent dans ces cimetières
et combien d’illustres savants par qui l'on se guide dans l’obscurité de l’ignorance
بِعَيْدِيدَ عَادَتْ كُلُّ عِيدٍ أَنِيسَةٍ
مَعَ الْجِيرةِ الْغَادِينَ مِن مَعْشَرِ الْهُدَى
À ‘Aydid, chaque fête est devenue une source d’intimité
avec ces voisins qui s’y rendent, ce peuple de la juste voie
أَئِمَّةِ دِينِ اللَّهِ يَدْعُونَ خَلْقَهُ
إِلَى بَابِهِ طُوبَى لِمَنْ سَمِعَ الْنِّدَا
Les imams de la religion de Dieu, appelant Ses créatures
vers Sa porte ; bienheureux celui qui a entendu cet appel
وَسَارَ إِلَى الْرَّبِّ الْعَظِيمِ مُبَادِراً
لِطَاعَتِهِ يَرْجُو الْنَّعِيمَ الْمُخَلَّدَا
Et s’est empressé vers le Seigneur Magnifique
dans Son obéissance, espérant la félicité éternelle
وَيَخْشَى عَذَابَ اللّهْ فِي نَارِهِ الَّتِي
يُخَلَّدُ فِيهَا مَنْ طَغَى وَتَمَرَّدَا
Redoutant le châtiment de Dieu dans Son feu
où séjourneront à jamais ceux qui furent tyranniques et rebelles
وَلَمْ يَتَّبِعْ خَيْرَ الْأَنَامِ مُحَمَّداً
نَبِيَّ الْهُدَى بَحْرَ الْنَّدَى مُجْلِيَ الْصَّدَا
Ceux qui n’ont point suivi le meilleur de l'humanité, Muhammad
le Prophète de la guidée, l’océan de générosité, celui qui dissipe la rouille des cœurs
عَلَيْهِ صَلَاةُ اللّهِ ثُمَّ سَلَامُهُ
صَلَاةً وَتَسْلِيمًا إِلَى آخِرِ الْمَدَى
Sur lui soient les bénédictions de Dieu, puis Son salut
une prière et une paix jusqu’à la fin des temps