وِشْلُونْ أنَامَ الَّليْلْ وِشْلُونْ أَنَامُهْ
حَبِيبِي مُحَّمَدْ جَوْهَرْ كَلاَمُه
Nola lo egin dezaket gauez, nola atseden hartu?
Maitea Muhammad, bere hitzak bitxiak dira
سَفِّنْ بِاللَّه يَا سَفَّانْ دِيرِ السَّفِينَة
أنْوَارْ أَبَى القَاسِمْ لَاحِتْ عَلَيْنَا
Nabiga ezazu Jainkoaren izenean, itsasgizon, gidatu ontzia
Abu al-Qasimen argiak gure gainera distiratu dira.
يَارَافِقَ العُرْبَانْ وَاشْرَبْ لَبَنْهِنْ
كُلِّ الصَحَابَة نْجُومْ طَهَ قَمَرْهِنْ
Arabiarrekin ibili eta haien esnea edan
Laguntzaile guztiak izarrak dira, Taha haien ilargia.
يَا طَيْرَ الطَّايِرْ فُوقْ أَبْيَضْ يَا بُو جْنَاح
سَلِّمْ عَلَى أبى الزهراء قُلُّهْ العُمُرْ رَاح
O hegan doan hegazti gainean, zurizko hegoekin,
Agur Zahra-ren aita eta esan buruak joan direla.
يَا طَيْرَ الطَّايِرْ فُوقْ أَخْضَرْ يَا بُـو رِيشْ
سَلِّمْ عَلَى طَهَ قُلُّهْ دَرَاوِيشْ
O hegan doan hegazti gainean, berdezko lumekin,
Agur Ṭāhā eta esan dervixe bihurtu garela
مَا رِيدَ اَمُوتَ الْيَوْمْ كَفْنِي عَبَاتِي
دِزُّو عَلَى طَهَ يِحْضَرْ وَفَاتِي
Ez dut gaur hil nahi, nire kapa nire hil-oihala da
Bidali Ṭāhā-ra nire heriotza bertaratzeko