صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
Deskribatu iezaidazu, gauez Maitatua ikusi zenuen hori.
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Deskribatu iezadazu, O, gauez Maitatua ikusi zenuena,
Nire begiek edertasun hori ikusteko irrika dute
صِفْ جَمِيلاً كَامِلاً خَلَقاً وَخُلُقاً
مِنْ جَمَالِ الذَّاتِ قَدْ حَازَ الكَمَالَا
Deskribatu eder eta perfektua sorkuntzan eta izaeran
Edertasunaren esentziatik, perfekzioa lortu du
صِفْ مَلِيحًا طَرْفُهُ أَسْبَى العَوَالِمْ
صِفْ وَجِيهاً وَجْهُهُ حَازَ الكَمَالَا
Deskribatu xarmangarria, begirada munduak harrapatzen dituena,
Deskribatu noble bat, aurpegia perfekzioa duena
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Deskribatu iezadazu, O, gauez Maitatua ikusi zenuena,
Nire begiek edertasun hori ikusteko irrika dute
صِفْهُ لِي بِالسُّنْدُسِيَّةِ حِينَ يَبْدُو
كَامِلَ الأَوْصَافِ قَدْ مَلَكَ الدَّلَالَا
Deskribatu iezadazu zeta distiratsuarekin agertzen denean,
Ezaugarri guztietan perfektua, xarmaren maisua bera
صِفْ عُيُونَ الهَاشِمِي صِفْ لِي المُحْيَّا
صِفْ لِي ثَغْراً بِابْتِسَامَتِهِ تَلَالَا
Deskribatu iezadazu Hashimitaren begiak—deskribatu iezadazu haren distira,
Deskribatu iezadazu irribarrearekin argia isurtzen zuen ahoa
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Deskribatu iezadazu, O, gauez Maitatua ikusi zenuena,
Nire begiek edertasun hori ikusteko irrika dute
صِفْ جَمِيلاً أَكْحَلاً مِنْ غَيْرِ كُحْلٍ
أَدْعَجَاً عَيْنَاهُ تُنْسِيكَ الغَزَالَا
Deskribatu eder bat, begiak berez ilun marratuak, kohl gabe,
Begirada sakon ilun eder bat, gazela ahaztarazten dizuna
صِفْ غَضُوضَ الطَّرْفِ بَسَّامَ المُحَيَّا
أَنْجَلاً تُنْسِيكَ طَلْعَتُهُ الهِلَالَا
Deskribatu begi leuneko, aurpegi distiratsua,
Begi zabalekoa, itxurak ilargi erdi ahaztarazten dizuna
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Deskribatu iezadazu, O, gauez Maitatua ikusi zenuena,
Nire begiek edertasun hori ikusteko irrika dute
صِفْ جَمِيلَ القَدِّ وَرْدِيَّ الوِجَانَا
صِفْ مَلِيحاً حُسْنُهُ فَاقَ الخَيَالَا
Deskribatu haren gorputzaren dotorezia, masailen arrosa kolorea,
Deskribatu ederra, haren edertasuna irudimena gainditzen duena
صِفْ بِهِ عُنُقاً مُنِيراً كَوْكَبِيّاً
صِفْ جَمِيلاً نُورُهُ فِي الكَوْنِ لَالَا
Deskribatu haren lepo distiratsua, izar distiratsu bat bezala,
Deskribatu ederra, haren argia unibertsoan perlak bezala distira egiten duena
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Deskribatu iezadazu, O, gauez Maitatua ikusi zenuena,
Nire begiek edertasun hori ikusteko irrika dute
صِفْ وَضِيءَ الوَجْهِ دُرِّيَ المُحْيَّا
صِفْ مَلِيكَ الحُسْنِ وَاَنْشُدْهُ الوِصَالَا
Deskribatu haren aurpegiaren distira, perla distiratsua,
Deskribatu edertasunaren erregea eta kantatu iezadazu irrikaren abestia
صِفْ أَزْجَ الحَاجِبِ الأَسْنَانَ أَشْنَب
صِفْ أَسِيلَ الخَدِّ صِفْ عَذْبَ المَقَالَا
Deskribatu haren bekain arkudunak, hortz zuri distiratsuak,
Deskribatu haren masail leunak eta hitz gozo, leunak
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Deskribatu iezadazu, O, gauez Maitatua ikusi zenuena,
Nire begiek edertasun hori ikusteko irrika dute
صِفْ ضَلِيعَ الفَمِّ بَرَّاقَ الثَّنَايَا
صِفْ نَدَى الرَّاحِ مِنْهُ الغَيْثُ سَالَا
Deskribatu haren aho ondo itxuratua eta hortz distiratsuak,
Deskribatu haren eskuen ihintza, euria isuri zen bertatik
صِفْ طَوِيلَ الهُدْبِ صِفْ أَنْفاً كَسِيْفٍ
صِفْ أَزَجَ الحَاجِبَيْنِ بِهَا اتِّصَالَا
Deskribatu haren betile luzeak, deskribatu ezpata bezala sudurra,
Deskribatu bekain arkudunak elkartzen diren harmonia perfektuan
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Deskribatu iezadazu, O, gauez Maitatua ikusi zenuena,
Nire begiek edertasun hori ikusteko irrika dute
صِفْ نَبِيّاً قَدْ أَتَى مِنْ قَبْلِ آدَم
جَلَّ مَنْ سَوَّاهُ لَيْسَ لَهُ مِثَالَا
Deskribatu Profeta bat, Adamen aurretik etorri zena,
Goretsia izan dadila hura moldatu zuena—ez du parekorik
أَبْصَرَتْ عَيْنَاكَ طَلْعَةَ مُصْطَفَانَا
قُلْ بِرَبِّكَ كَيْفَ أَدْرَكْتَ الوِصَالَا
Zure begiek gure Hautatuaren irudia ikusi al zuten?
Esan iezadazu—zure Jaunagatik—nola lortu zenuen batasun hori?
صِفْهُ لِي يَا مَنْ رَأَيْتَ الحِبَّ لَيْلاً
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Deskribatu iezadazu, O, gauez Maitatua ikusi zenuena,
Nire begiek edertasun hori ikusteko irrika dute
كَمْ أُنَادِي يَا أَبَا الزَّهْرَاءِ أَقْبِلْ
كَمْ أُنَادِي يَا أَبَا الزَّهْرَا تَعَالَى
Zenbat aldiz dei egiten dut, “O Zahra-ren Aita, etor zaitez!”
Zenbat aldiz dei egiten dut, “O Zahra-ren Aita, hurbil zaitez!”
صِحْتُ وَاشْوَقَاهُ وَجْداً يَا حَبِيبِي
إِنَّ عَيْنِي تَشْتَهِي ذَاكَ الجَمَالَا
Oihukatu nuen: “Oh, zein intentsua nire irrika, O nire Maitatua!”
Izan ere, nire begiek edertasun hori ikusteko irrika dute!