قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 6

ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Jauna, bedeinka eta bakea eman beti eta betiko
Zure maiteari, Sorkuntzaren Onenari
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
Utzi iezadazu haren agertu ziren seinaleak deskribatzen
Gauean piztutako sua bezala argi ikusgai, Mendi altuetan gonbidatuak ongietorria emateko
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
Perlazko edertasuna handitzen da besteekin batera lotuta dagoenean,
Baina bakarrik dagoenean, ez du balioa galtzen
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
Zer itxaropen du haren laudorioa egiten saiatzen denak
Bere ezaugarri eta kalitate nobleak justizia egiteko?
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
Errukitsuaren egiazko bertsoak — denboran agertuak,
Baina Betierekoak — Betierekoaren atributua
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
Ez daude denborarekin lotuta, eta berriak ekartzen dizkigute
Azken Egunari buruz, eta baita ‘Ad eta Iram-i buruz ere
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
Gure garaira iraun dute, eta gainditu dute
Beste profetek ekarritako mirari guztiak, Etorri zirenak, baina ez iraun
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
Bertsoak hain argiak, ezen ez da zalantzarik geratzen
Eztabaidatzailearentzat, ezta epaile bat behar ere
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
Ez da inoiz etsai amorratu batek eraso egin
Azkenik borrokatik erretiratu gabe, bakea eskatuz
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
Haien berbaldiak aurkarien aldarrikapena gezurtatzen du,
Gizon ohoretsu batek erasotzailearen eskua sakratutik babesten duen bezala
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
Itsasoaren olatu amaigabeen antzeko esanahiak dituzte,
Eta haien edertasun eta balioan haratago doaz
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
Haien mirariak zenbaezinak eta kalkulaezinak dira,
Eta haien etengabeko errepikapenak ez du inoiz nekea edo asperdura eragiten
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
Haiek errezitatu zituenak pozez bete zen, eta esan nion,
“Benetan Allah-ren soka heldu duzu — eutsi iezaiozu.”
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
Haiek errezitatzen badituzu Sute Biziko suaren beroaren beldurrez,
Haien ur fresko gozoarekin suaren beroa itzali duzu
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
Hawḍ bezala, desobedienteen aurpegiak argitzen dituena,
Ikatz beltz bezalako aurpegiekin iritsi zirenean
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
Ṣirāṭ eta Oreka Eskalak bezala justizian,
Gizakien artean benetako justizia ez da beste inongo lekutik ezarri
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
Ez harritu inbidiatsu batek haiek aitortzeari uko egiten badio,
Ezjakintasuna itxuraz, nahiz eta ulertzeko gai izan
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
Begia eguzkiaren argia ukatu dezakeela, konjuntibitisa duenean,
Eta gorputza gaixorik dagoenean, Ahoak ur gozoaren zaporea ere ukatu dezake