قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 9

ﷺ ON SEEKING INTERCESSION THROUGH THE PROPHET

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Jauna, bedeinka eta eman bakea beti eta betiko
Zure maiteari, Sorkuntzaren Onenari
خَدَمْتُهُ بِمَدِيحٍ أَسْتَقِيلُ بِهِ
ذُنُوبَ عُمْرٍ مَضَى فِي الشِّعْرِ وَالخِدَمِ
Gorazarrearekin zerbitzatu diot, barkamena eskatuz
Poetikan eta besteak zerbitzatzen igarotako bizitzaren bekatuengatik
إِذْ قَلَّدَانِيَ مَا تُخْشَى عَوَاقِبُهُ
كَأَنَّنِي بِهِمَا هَدْىٌ مِنَ النَّعَمِ
Bi bekatu hauek jantzi ninduten, beldur naizen ondorioekin
Bi hauekin sakrifizio-animali bat banintz bezala
أَطَعْتُ غَيَّ الصِّبَا فِي الحَالَتَيْنِ وَمَا
حَصَلْتُ إِلاَّ عَلَى الآثَامِ وَالنَّدَمِ
Gaztaroaren arduragabekeria jarraitu nuen bi akats hauetan
Azkenik ezer ez lortuz, ekintza okerra eta damua baizik
فَيَا خَسَارَةَ نَفْسٍ فِي تِجَارَتِهَا
لَمْ تَشْتَرِ الدِّينَ بِالدُّنْيَا وَلَمْ تَسُمِ
Ai ene arima, bere negozioetan galera besterik ez duena!
Ez zuen mundu hau erabili Hurrengoa ziurtatzeko, ezta negoziaketak hasteko ere
وَمَنْ يَبِعْ آجِلاً مِنْهُ بِعَاجِلِهِ
يَبِنْ لَهُ الغَبْنُ فِي بَيْعٍ وَفِي سَلَمِ
Nork salduko du bere Etorkizuna mundu honen truke,
Laster ohartuko da iruzur egin diotela, bai orain eta bai etorkizuneko irabazietan
إِنْ آتِ ذَنْبًا فَمَا عَهْدِي بِمُنْتَقِضٍ
مَنَ النَّبِيِّ وَلاَ حَبْلِي بِمُنْصَرِمِ
Bekatu bat egingo banu, ez luke haustuko
Profetarekin dudan kontratua, ezta nire lotura etengo ere
فَإِنَّ لِي ذِمَّةً مِنْهُ بِتَسْمِيَتِي
مُحَمَّداً وَهْوَ أَوْفَى الخَلْقِ بِالذِّمَمِ
Babes ituna daukat berarengandik
Muhammad izendatua izateagatik, eta bera da gizakien artean fidagarriena itunak betetzen
إِنْ لَمْ يَكُنْ فِي مَعَادِي آخِذًا بِيَدِي
فَضْلاً وَإِلاَّ فَقُلْ يَا زَلَّةَ القَدَمِ
Egun Gorenean, ez badu nire eskua hartzen
Berezko adeitasunagatik, orduan esan ezazu, “Zein amaiera izugarria!”
حَاشَاهُ أَنْ يَحْرِمَ الرَّاجِي مَكَارِمَهُ
أَوْ يَرْجِعَ الجَارُ مِنْهُ غَيْرَ مُحْتَرَمِ
Ezinezkoa da itxaropentsuari bere opariak ukatzea
Edo babes bila datorrenari atzera egitea ohorez tratatu gabe
وَمُنْذُ أَلْزَمْتُ أَفْكَارِي مَدَائِحَهُ
وَجَدْتُهُ لِخَلاَصِي خَيْرَ مُلْتَزِمِ
Bere gorazarrean nire pentsamendu guztiak eskaini nituenetik,
Nire salbazioaren bermerik onena dela aurkitu dut
وَلَنْ يَفُوتَ الغِنَى مِنْهُ يَدًا تَرِبَتْ
إِنَّ الحَيَا يُنْبِتَ الأَزْهَارَ فِي الأَكَمِ
Bere eskuzabaltasuna ez da huts egingo esku hautseztatu eta pobre bati ere,
Zeren euria ere loratu daiteke harkaitz malkartsuenetan
وَلَمْ أُرِدْ زَهْرَةَ الدُّنْيَا الَّتِي اقْتَطَفَتْ
يَدَا زُهَيْرٍ بِمَا أَثْنَى عَلَى هَرِمِ
Egia esan, ez dut gehiago nahi mundu honetako loreak,
Zuhayr-ek Harim goratzeagatik bildu zituen bezala