Chapter 5
ﷺ ON THE MIRACLES THAT CAME AT HIS HAND
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Jauna, bedeinkatu eta bakea eman beti eta betiko
Zure maiteari, sorkuntzaren onenari
جَاءَتْ لِدَعْوَتِهِ الأَشْجَارُ سَاجِدَةً
تَمْشِي إِلَيْهِ عَلَى سَاقٍ بِلاَ قَدَمِ
Zuhaitzak etorri zitzaizkion dei eginez, makurturik
Oinez joaten ziren oin gabeko enborretan
كَأَنَّمَا سَطَرَتْ سَطْرًا لِمَا كَتَبَتْ
فُرُوعُهَا مِنْ بَدِيعِ الخَطِّ بِاللَّقَمِ
Idatzitako kaligrafia ederreko lerroak balira bezala
Adar guztiekin bidean zehar
مِثْلَ الغَمَامَةِ أَنَّى سَارَ سَائِرَةً
تَقِيهِ حَرَّ وَطِيسٍ لِلهَجِيرِ حَمِي
Hodei batek bezala, harekin mugitzen zen edonora joan
Babesten zuen eguerdiko beroaren labe zorrotzetik
أَقْسَمْتُ بِالقَمَرِ المُنْشَقِّ إِنَّ لَهُ
مِنْ قَلْبِهِ نِسْبَةً مَبْرُورَةَ القَسَمِ
Zatitu zen ilargiaren [Jaunaren] izenean zin egiten dut
Zalantzarik gabe, bihotzarekin lotura du, zin egiazko eta bedeinkatua
وَمَا حَوَى الغَارُ مِنْ خَيْرٍ وَمِنْ كَرَمِ
وَكُلُّ طَرْفٍ مِنَ الكُفَّارِ عَنْهُ عَمِي
Eta kobazuloan bildutako bikaintasun eta noblezia
Bitartean, fedegabeen begirada guztiak itsu ziren
فَالصِّدْقُ فِي الغَارِ وَالصِّدِّيقُ لَمْ يَرِمَا
وَهُمْ يَقُولُونَ مَا بِالغَارِ مِنْ أَرِمِ
Egiazkoa eta zintzoa kobazuloan geratu ziren
Kanpoan zeudenek elkarri esaten zioten, 'Ez dago inor kobazulo honetan.'
ظَنُّوا الحَمَامَ وَظَنُّوا العَنْكَبُوتَ عَلَى
خَيْرِ البَرِيَّةِ لَمْ تَنْسُجْ وَلَمْ تَحُمِ
Ez zuten susmatzen uso bat babesten ari zela
Edo armiarma bat ehuntzen ari zela sorkuntzaren onenari laguntzeko
وِقَايَةُ اللهِ أَغْنَتْ عَنْ مُضَاعَفَةٍ
مِنَ الدُّرُوعِ وَعَنْ عَالٍ مِنَ الأُطُمِ
Allah-ren zaintza eta babesa askatu zuen
Babesteko armadurak eta gotorlekuak behar izatetik
مَا سَامَنِي الدَّهْرُ ضَيْمًا وَاسْتَجَرْتُ بِهِ
إِلاَّ وَنِلْتُ جِوَارًا مِنْهُ لَمْ يُضَمِ
Noiznahi garaiak bidegabeki tratatu nauten, eta harengana jo dut
Babes bila, beti aurkitu dut segurtasuna harekin, kalterik gabe
وَلاَ الْتَمَسْتُ غِنَى الدَّارَيْنِ مِنْ يَدِهِ
إِلاَّ اسْتَلَمْتُ النَّدَى مِنْ خَيْرِ مُسْتَلَمِ
Eta inoiz ez dut bi munduen aberastasuna eskatu bere eskutik
Eskuzabaltasun irekia jaso gabe emaile onenengandik
لاَ تُنْكِرِ الوَحْيَ مِنْ رُؤْيَاهُ إِنَّ لَهُ
قَلْبًا إِذَا نَامَتِ العَيْنَانِ لَمْ يَنَمِ
Ez ukatu bere ametsen bidez jasotako errebelazioak
Zeren, nahiz eta begiak lo egin, bihotza inoiz ez zen lo egiten
وَذَاكَ حِينَ بُلُوغٍ مِنْ نُبَوَّتِهِ
فَلَيْسَ يُنْكَرُ فِيهِ حَالُ مُحْتَلِمِ
Profetismoa lortu zuenetik
Adinera iritsi denaren ametsak ezin dira ukatu
تَبَارَكَ اللهُ مَا وَحَيٌ بِمُكْتَسَبٍ
وَلاَ نَبِيٌّ عَلَى غَيْبٍ بِمُتَّهَمِ
Jainkoa goratua izan! Errebelazioa ez da eskuratutako zerbait
Ezta profetaren ezagutza ezkutukoari buruz susmagarria izan behar
كَمْ أَبْرَأَتْ وَصِبًا بِاللَّمْسِ رَاحَتُهُ
وَأَطْلَقَتْ أَرِبًا مِنْ رِبْقَةِ اللَّمَمِ
Zenbat gaixo sendatu diren bere eskua ukituta
Eta zenbat, beren bekatuen soka ia erotuta, askatu diren
وَأَحْيَتِ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ دَعْوَتُهُ
حَتَّى حَكَتْ غُرَّةً فِي الأَعْصُرِ الدُّهُمِ
Bere otoitzak bizitza berria ekarri zuen lehorte urtean
Hain nabarmendu zen urte ilunen artean
بِعَارضٍ جَادَ أَوْ خِلْتَ البِطَاحَ بِهَا
سَيْبًا مِنَ اليَمِّ أَوْ سَيْلاً مِنَ العَرِمِ
Zaldi baten kopetaren distira ederra bezala
Hodeiek euria isuri zuten, uste izango zenuke