وَاصَلُونِي بَعْدَ بُعْدِي
Batasuna eman zidaten nire urruntasunaren ondoren.
Eu
وَاصَلُونِي بَعْدَ بُعْدِي
وَرَعُوا سَالِفَ عَهْدِي
Elkartasuna eman didate nire urruntasunaren ostean
eta nire antzinako ituna ohoratu dute
وَعلَى رَغْمِ الْحَسُودِ
أَنْجَزُوا بِالْوَصْلِ وَعْدِي
Eta bekaiztiaren arren
elkartasunaz bete dute nire hitza
يَا سُرُورْي بالَّتدَاني
يَا هَنَا حَظِّي وَسَعْدِي
Ai, nire poza hurbiltasun honetan!
Ai, nire zortearen eta patuaren dohain zoriontsua!
جَادَ لِي بَدْرِي بِوَصْلِ
يا هَنَائِي نِلْتُ قَصْدِي
Nire ilargi beteak elkartasuna eman dit eskuzabal
ai nire zoriona, iritsi naiz nire xedera
فَاجْتَمِعْ يَا مَاءَ عَيْني
وانْطَفِي يَا نَارَ وَجْدِي
Bildu zaitezte, ai nire begietako malkoak
eta itzali zaitez, ai nire irrikaren sua
أَنَا فِي لَيْلَةِ أُنْسِي
قَدْ صَفَا مَوْرِدُ وِرْدِي
Lagunarteko gau honetan bainaiz
eta nire iturriko ura garden geratu da
وَتَناولْتُ كُؤُوسي
بَين رَيْحَانٍ وَوَرْدِ
Hartu ditut nire kopak
albaraka eta arrosetako usainen artean
مِنْ يَدَيْ حُلْوِ الْتثَنيِّ
فَاتِنٍ أَهْيَفِ قَدِّ
Mugimendu graziazkoaren eskuetatik
liluragarria, gerri lirain eta dotorekoa
تَارَةً يُنْشِدُ خُذْ كَاسِي
وَطَوْراً هَاكَ خَدِّي
Batzuetan kantatzen du: "Hartu nire kopa"
eta besteetan: "Hona nire masaila"
إِنْ أَقُلْ يَا أَلْفَ مَوْلَى
قَالَ لِي يَا أَلْفَ عَبْدِي
"Ai, mila bider Jauna" esaten badut
hark dio: "Ai, mila bider nire zerbitzaria"
أَوْ سَقَى الْمَمْزُوجَ غَيْرِي
خَصَّنِي بالْصِّرْفِ وَحْدِي
Besteei edari nahasia ematen badie
niri soilik eman dit purua eta garbia
في هَوَاهُ دَعْ مَلاَمِي
وَاطْرِحْ غَييِّ وَرُشْدِي
Bere maitasunean, utzi nire gaitzespena
eta bota nire "oker" edo "zuzen" sentipena
نَارُ وَجْدِي في هَوَاهُ
كَنَعِيمِ الْخُلدِ عِنْدِي
Haren maitasunean nire irrikaren sua
Paradisuko betiko zorionaren antzekoa da niretzat