نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
La Brizo de Via Amo estas Bonodora
Eo
Eo
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
La mildaj ventetoj de Via amo havas dolĉan aromon
Animoj vivas kaj prosperas per ili
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Homoj estas nur tiuj, kiuj konis Vin,
Kaj ĉiuj aliaj estas nur sensenca amaso
دَخَلُوا فُقَرَاءَ إِلَى الْدُّنيَا
وَ كَمَا دَخَلُوا مِنْهَا خَرَجُوا
Ili eniris ĉi tiun mondon malriĉaj,
Kaj kiel ili eniris ĝin, tiel ili foriris
قَومٌ فَعَلُوا خَيْراً فَعَلَوْا
وَ عَلَى دَرَجِ الْعَلْيَا دَرَجُوا
Popolo, kiu faris bonajn agojn—kaj tiel ili leviĝis,
Supren ascendante la ŝtupojn de la plej altaj rangoj
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
La mildaj ventetoj de Via amo havas dolĉan aromon
Animoj vivas kaj prosperas per ili
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Homoj estas nur tiuj, kiuj konis Vin,
Kaj ĉiuj aliaj estas nur sensenca amaso
يَا بَدْرُ عَلَامَ الْهَجْرُ دُجَى
فَالْقَلبُ لِفَقدِكَ يَنزَعِجُ
Ho plena luno, kial apartigo alportis tian mallumon
ĉar la koro vere suferas pro via foresto.
لَا أَعتَبُ قَلبَ الْغَافِلِ عَنكَ
فَلَيسَ عَلَى الأَعْمَى حَرَجُ
Mi ne riproĉas la koron, kiu estas senatenta al vi,
Ĉar sur la blindulo, ne estas kulpo
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
La mildaj ventetoj de Via amo havas dolĉan aromon
Animoj vivas kaj prosperas per ili
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Homoj estas nur tiuj, kiuj konis Vin,
Kaj ĉiuj aliaj estas nur sensenca amaso
يَا مُدَّعِياً لِطَرِيقِهِمُ
بَادِر فَطَرِيقُكَ مُنعَرَجُ
Ho vi, kiu asertas sekvi ilian vojon,
Rapidu—via vojo estas kurba kaj malebena
تَهْوَى لَيْلَى وَ تَنَامُ الَّيلْ
لَعَمْرُكَ ذا فِعْلٌ سَمِجُ
Vi asertas ami Layla, tamen vi dormas tra la nokto,
Per via vivo, tia ago estas vere hontinda!
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
La mildaj ventetoj de Via amo havas dolĉan aromon
Animoj vivas kaj prosperas per ili
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Homoj estas nur tiuj, kiuj konis Vin,
Kaj ĉiuj aliaj estas nur sensenca amaso
يَا بَدْرُ بَذْلٍ لَنْ نَبْرَحُ
عَن بَابِ الْحِبِّ فَهَل نَلِجُ
Ho Plena Luno, en humileco ni ne foriros,
De la pordo de la Amato, do ĉu ni povas eniri?
فَمَتَى بِوِصَالِكَ يَا أمَلِي
أَلْحَانُ الْحُبِّ لَهَا هَزَجُ
Kiam, ho mia espero, per unuiĝo kun vi,
Ĉu la melodioj de amo sonos ĝoje?
نَسَمَاتُ هَوَاكَ لَهَا أَرَجُ
تَحْيَا وَ تَعِيشُ بِهَا الْمُهَجُ
La mildaj ventetoj de Via amo havas dolĉan aromon
Animoj vivas kaj prosperas per ili
مَا الْنَّاسُ سِوَى قَوْمٍ عَرَفُوكَ
وَ غَيرُهُمُ هَمَجٌ هَمَجُ
Homoj estas nur tiuj, kiuj konis Vin,
Kaj ĉiuj aliaj estas nur sensenca amaso
شَرِبُوا بِكُؤُوسِ تَفَكُّرِهِم
مِن صِرْفِ هَوَاكَ وَ مَا مَزَجُوا
Ili trinkis, per la pokaloj de ilia meditado,
El la pura vino de Via amo—nemiksita kaj klara
فَهِمُ الْمَعنَى فُهُمُ مَعنَى
وَ بِذِكرِ اللهِ لَهُم لَهَجُ
Ili komprenis la signifon—efektive, ili estas la signifo mem,
Kaj iliaj langoj estas ĉiam okupataj per la rememoro de Dio