عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
Favorklinon, ho najbaroj de la Sanktejo.
Eo
عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
يَا أُهَيْلَ ٱلْجُودِ وَٱلْكَرَمِ
Favora rigardo, ho najbaroj de l' sanktejo,
ho homoj de malavaro kaj nobleco.
نَحْنُ جِيرَانٌ بِذَا ٱلْحَرَمِ
حَرَمِ ٱلْإِحْسَانِ وَٱلْحَسَنِ
Ni estas najbaroj en ĉi tiu Sanktejo,
la Sanktejo de boneco kaj virto.
نَحْنُ مِنْ قَوْمٍ بِهِ سَكَنُوا
وَبِهِ مِنْ خَوْفِهِمْ أَمِنُوا
Ni devenas de popolo kiu tie loĝis,
kaj en ĝi trovis sekurecon kontraŭ timoj.
وَبِآيَاتِ ٱلْقُرَانِ عُنُوا
فَٱتَّئِدْ فِينَا أَخَا ٱلْوَهَنِ
Ili dediĉis sin al la versoj de l' Korano,
do estu milda al ni, ho frato de malforto.
نَعْرِفُ الْبَطْحَا وَتَعْرِفُنَا
وَالصَّفَا وَالْبَيْتُ يَأْلَفُنَا
Ni konas la valon Batha kaj ĝi konas nin,
as-Safa kaj la Sankta Domo nin tre amas.
وَلَنَا الْمُعْلَا وَخَيْفُ مِنَى
فَاعْلَمَنْ هَذَا وَكُنْ وَكُنِ
Por ni estas al-Mu'alla kaj al-Kajf en Mina,
do sciu tion certe kaj konvinke.
وَلَنَا خَيْرُ الْأَنَامِ أَبُ
وَعَلِيُّ الْمُرْتَضَى حَسَبُ
Por ni la plej bona el homoj estas patro,
kaj Ali al-Murtada estas nia nobla deveno.
وَإِلَى السِّبْطَيْنِ نَنْتَسِبُ
نَسَبًا مَا فِيهِ مِنْ دَخَنِ
Al la du nepoj ni nian idaron ligas,
deveno tute libera de ia ajn makulo.
كَمْ إِمَامٍ بَعْدَهُ خَلَفُوا
مِنْهُ سَادَاتٌ بِذَا عُرِفُوا
Kiom da imamoj post li posteuliĝis,
mastroj kiuj per ĉi tiu eco estas konataj.
وَبِهَذَا الْوَصْفِ قَدْ وُصِفُوا
مِنْ قَدِيمِ الدَّهْرِ وَالزَّمَنِ
Kaj per ĉi tiu priskribo ili estis priskribitaj,
ekde antikva tempo ĝis la nuna tago.
مِثْلِ زَيْنِ الْعَابِدِينَ عَلِي
وَابْنِهِ الْبَاقِرِ خَيْرِ وَلِي
Kiel Zayn al-Abidin Ali,
kaj lia filo al-Baqir, la plej bona sanktulo.
وَالْإِمَامِ الصَّادِقِ الْحَفِلِ
وَعَلِيٍّ ذِي الْعُلَا الْيَقِنِ
Kaj la Imamo as-Sadiq la virta,
kaj Ali, posedanto de certeco.
فَهُمُ الْقَوْمُ الَّذِينَ هُدُوْا
وَبِفَضْلِ اللهِ قَدْ سَعِدُوا
Ili estas la popolo kiu estis gvidata,
kaj per graco de Dio ili feliĉiĝis.
وَلِغَيْرِ اللهِ مَا قَصَدُوا
وَمَعَ الْقُرْآنِ فِي قَرَنِ
Al neniu krom Dio ili celis,
kaj kun la Korano ili restis nedisigeblaj.
أَهْلُ بَيْتِ الْمُصْطَفَى الطُّهْرِ
هُمْ أَمَانُ الْأَرْضِ فَادَّكِرِ
Pura Familio de l' Elektita Profeto,
ili estas la sekureco de l' tero, memoru tion.
شُبِّهُوا بِالْأَنْجُمِ الزُّهْرِ
مِثْلَ مَا قَدْ جَاءَ فِي السُّنَنِ
Ili similas al la brilaj steloj,
tiel kiel estis raportite en la tradicioj.
وسَفِنٌ لِلنَّجَاةِ إِذَا
خِفْتَ مِنْ طُوفَانِ كُلِّ أَذَى
Ili estas ŝipoj de savo, kiam
vi timas la diluvon de ĉiu damaĝo.
فَانْجُ فِيهَا لَا تَكُونُ كَذَا
وَاعْتَصِمْ بِاللهِ وَاسْتَعِنِ
Savu vin en ili, ne estu forturnita,
kaj alkroĉiĝu al Dio kaj petu helpon.
رَبِّ فَانْفَعْنَا بِبَرْكَتِهِمْ
وَاهْدِنَا الحُسْنَى بِحُرْمَتِهِمْ
Mia Sinjoro, utilu nin per ilia beno,
kaj gvidu nin al boneco per ilia sankteco.
وَأَمِتْنَا فِي طَرِيقَتِهِمْ
وَمُعَافَاةٍ مِنَ الفِتَنِ
Kaj mortigu nin sur ilia vojo,
sekuraj kaj protektataj de la provoj.
ثُمَّ لَا تَغْتَرَّ بِالنَّسَبِ
لَا وَلَا تَقْنَعْ بِــكَانَ أَبِي
Ne estu trompata de via deveno,
nek kontentiĝu per "mia patro estis".
وَاتَّبِعْ فِي الهَدْيِ خَيْرَ نَبِي
أَحْمَدَ الهَادِي إِلَى السُّنَنِ
Sed sekvu en gvido la plej bonan Profeton,
Ahmad, la gvidanto al la profeta vojo.
فَهُوَ خَتْمٌ لِلنَّبِيِّينَا
وَإِمَامٌ لِلْمُطِيعِينَا
Ĉar li estas la sigelo de la Profetoj,
kaj la gvidanto de la obeemuloj.
وَلِساَنٌ لِلْمُجِيبِينَا
يَوْمَ نُودُوا خَيْرَ مُؤْتَمَنِ
Li estas la voĉo de la respondantoj,
en tago de voko, la plej bona fidindulo.
صَلَوَاتُ اللهِ ذِي الكَرَمِ
تَتَغَشَّى المُصْطَفَى العَلَمِ
Benoj de Dio, Posedanto de Nobleco,
envolvu la Elektiton, la gvidsignon.
مَا سَرَى رَكْبٌ إِلَى الحَرَمِ
وَصَبَا صَبٌّ إِلَى سَكَنِ
Tiel longe kiel karavanoj iras al l' sanktejo,
kaj amanto sopiras al sia hejmo.
وَعَلَى آلِ النَّبِيِّ الكُرَمَا
وَعَلَى أَصْحَابِهِ العُلَمَا
Kaj sur la nobela Familio de l' Profeto,
kaj sur liaj kleraj kunuloj.
وَعَلَى أَتْبَاعِهِ الحُكَمَا
وَأُولِي الأَلْبَابِ وَالفِطَنِ
Kaj sur liaj saĝaj sekvantoj,
kaj la posedantoj de menso kaj sagaco.