Chapter 2
A Caution About The Whims of the Self
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mia Sinjoro, benu kaj donu pacon ĉiam kaj eterne
Sur Via amato, la Plej Bona el ĉiuj Kreitaĵoj
إِنَّ أَمَّارَتِي بِالسُّوءِ مَا اتَّعَظَتْ
مِنْ جَهْلِهَا بِنَذِيرِ الشَّيْبِ وَالهَرَمِ
Mia malsaĝa, senpripensa memo rifuzis atenti la averton
Anoncitan de la alveno de griza hararo kaj maljunaĝo
وَلاَ أَعَدَّتْ مِنَ الفِعْلِ الجَمِيلِ قِرَى
ضَيْفٍ أَلَمَّ بِرَأْسِي غَيْرَ مُحْتَشِمِ
Kaj ĝi ne preparis iujn bonajn agojn por ĝuste bonvenigi
Ĉi tiun gaston, kiu neatendite aperis sur mia kapo
لَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنِّي مَا أُوَقِّرُهُ
كَتَمْتُ سِرًّا بَدَاليِ مَنْهُ بِالكَتَمِ
Se mi estus sciinta, ke mi ne povus ricevi lin kun honoro,
Mi estus kaŝinta mian sekreton de li per tinkturo
مَنْ لِي بِرَدِّ جِمَاحٍ مِنْ غَوَايَتِهَا
كَمَا يُرَدُّ جِمَاحُ الخَيْلِ بِاللُّجُمِ
Kiu povas reteni mian obstinan animon de la eraro de ĝiaj vojoj,
Kiel sovaĝaj ĉevaloj estas retenataj per bridoj kaj regiloj?
فَلاَ تَرُمْ بِالمَعَاصِي كَسْرَ شَهْوَتِهَا
إِنَّ الطَّعَامَ يُقَوِّي شَهْوَةَ النَّهِمِ
Ne celas rompi la dezirojn per plonĝado plu en pekon,
La avideco de glutulo nur kreskas per [la vido de] manĝaĵo
وَالنَّفْسُ كَالطِّفْلِ إِنْ تُهْمِلْهُ شَبَّ عَلَى
حُبِّ الرَّضَاعِ وَإِنْ تَفْطِمْهُ يَنْفَطِمِ
La memo estas kiel infano, se vi neglektas ĝian ĝustan zorgon, Ĝi kreskos ankoraŭ amanta suĉi;
Sed post kiam vi demamigas ĝin, ĝi estos demamigita
فَاصْرِفْ هَوَاهَا وَحَاذِرْ أَنْ تُوَلِّيَهُ
إِنَّ الهَوَى مَا تَوَلَّى يُصْمِ أَوْ يَصِمِ
Do forpelu ĝiajn pasiojn, gardu kontraŭ lasi ilin regi, Ĉar kiam pasio superas,
Ĝi aŭ mortigos aŭ alportos malhonoron
وَرَاعِهَا وَهِيَ فِي الأَعْمَالِ سَائِمَةٌ
وَإِنْ هِيَ اسْتَحْلَتِ المَرْعَى فَلاَ تُسِمِ
Atentu ĝin dum ĝi paŝtiĝas en la kampo de agoj,
Kaj se ĝi trovas la paŝtejon tro alloga, ne lasu ĝin paŝti senbride
كَمْ حَسَّنَتْ لَذَّةً لِلمَرْءِ قَاتِلَةً
مِنْ حَيْثُ لَمْ يَدْرِ أَنَّ السُّمَّ فِي الدَّسَمِ
Kiom ofte plezuro, kiu fakte estas mortiga, ŝajnis bona,
Al tiu, kiu ne scias, ke povas esti veneno en la graso
وَاخْشَ الدَّسَائِسَ مِنْ جُوعٍ وَمِنْ شِبَعٍ
فَرُبَّ مَخْمَصَةٍ شَرٌّ مِنَ التُّخَمِ
Gardu vin kontraŭ la kaptiloj de malsato kaj satiĝo,
Ĉar malplena stomako povas esti pli malbona ol tro-manĝado
وَاسْتَفْرِغِ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنٍ قَدِ امْتَلَأَتْ
مِنَ المَحَارِمِ وَالْزَمْ حِمْيَةَ النَّدَمِ
Sekigu la larmojn de okuloj, kiuj pleniĝis de malpermesitaj aferoj,
Kaj de nun lasu vian solan dieton esti pento
وَخَالِفِ النَّفْسَ وَالشَّيْطَانَ وَاعْصِهِمَا
وَإِنْ هُمَا مَحَضَاكَ النُّصْحَ فَاتَّهِمِ
Kontraŭstari la memon kaj ŝajtanon – kaj defii ilin,
Se ili provas oferti al vi konsilon, traktu ĝin kun suspekto
وَلاَ تُطِعْ مِنْهُمَا خَصْمًا وَلاَ حَكَمًا
فَأَنْتَ تَعْرِفُ كَيْدَ الخَصْمِ وَالحَكَمِ
Neniam obeu ilin, ĉu ili kontraŭas aŭ venas por arbitracii,
Ĉar vi nun konas la ruzojn de ambaŭ kontraŭuloj kaj arbitraciantoj
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مِنْ قَوْلٍ بِلاَ عَمَلٍ
لَقَدْ نَسَبْتُ بِهِ نَسْلاً لِذِي عُقُمِ
Mi petas la pardonon de Alaho pro diri aferojn, kiujn mi ne faras,
Kvazaŭ mi estus atribuinta idojn al senfrukta
أَمَرْتُكَ الخَيْرَ لَكِنْ مَا ائْتَمَرْتُ بِهِ
وَمَا اسْتَقَمْتُ فَمَا قَوْلِي لَكَ اسْتَقِمِ
Mi ordonis al vi esti bona, sed tiam ne atentis mian propran konsilon,
Mi mem ne estis rekta, do kion pri mia dirado al vi, 'Estu rekta!'
وَلاَ تَزَوَّدْتُ قَبْلَ المَوْتِ نَافِلَةً
وَلَمْ أُصَلِّ سِوَى فَرْضٍ وَلَمْ أَصُمِ
Mi ne multe preparis el libervolaj preĝoj Antaŭ ol morto venos por preni min,
Nek mi preĝis nek fastis pli ol estis deviga