Chapter 6
ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mia Sinjoro, benu kaj donu pacon ĉiam kaj eterne
Sur Via amato, la Plej bona el ĉiuj Kreitaĵoj
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
Permesu al mi priskribi al vi la signojn kiuj aperis al li,
Klare videblaj kiel lumturoj bruligitaj nokte Sur la altaj montetoj por bonvenigi gastojn
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
Kvankam la beleco de perlo pliiĝas kiam ĝi estas inter aliaj,
Ĝia valoro ne malpliiĝas kiam sola, nestringita
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
Kian esperon povas havi tiu kiu provas laŭdi ĝin
Por fari justecon al ĝiaj noblaj trajtoj kaj kvalitoj?
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
Versoj de vero de la Kompatema — revelaciitaj en tempo,
Tamen Eternaj — la atributo de la Antaŭeterna Unu
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
Ili ne estas ligitaj al tempo, kaj alportas al ni sciigojn
Pri la Lasta Tago, kaj ankaŭ pri ‘Ad kaj Iram
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
Ili daŭris ĝis nia tempo, kaj superis
Ĉiun miraklon alportitan de aliaj profetoj, Kiu venis, sed ne daŭris
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
Versoj tiel klaraj ke neniu obskureco povas resti
Por la disputema, nek ili bezonas iun juĝiston
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
Neniu nekompata malamiko iam ajn atakis ilin
Sen retiriĝi fine de la batalo, petante pacon
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
Ilia elokventeco refutas la pretendon de unu kontraŭanta ilin,
Kiel honesta viro forpuŝas la manon de la atakanto De tio kio estas sankta
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
Ili enhavas signifojn kiel la senfinaj ondoj de la maro,
Kaj iras multe preter ĝiaj juveloj en sia beleco kaj valoro
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
Iliaj mirindaĵoj estas senfinaj kaj nekalkuleblaj,
Nek ilia konstanta ripetado iam rezultas en laceco aŭ enuo
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
La unu kiu recitis ilin estis plenigita de ĝojo, kaj mi diris al li,
"Vere vi kaptis la ŝnuron de Alaho — do tenu ĝin."
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
Se vi recitas ilin timante la varmegon de la brulanta Fajro,
Vi estingis la varmegon de la brulvundo per ilia malvarmeta dolĉa akvo
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
Kiel la Ḥawḍ, kiu heligas la vizaĝojn de la malobeemaj,
Kiam ili alvenis kun vizaĝoj nigraj kiel karbo
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
Kiel la Ṣirāṭ kaj kiel la Ekvilibraj Pesiloj en justeco,
Vera justeco inter homoj ne povas esti establita de iu ajn alia
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
Ne miru se envia persono rifuzas agnoski ilin,
Fingrante nescion, kvankam perfekte kapabla kompreni
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
Ĉar la okulo povas rifuzi la lumon de la suno kiam ĝi estas inflama,
Kaj kiam la korpo estas malsana, La buŝo povas eviti eĉ la guston de dolĉa akvo