صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
Schenke Segen, o Quell des Friedens, dem Vermittler.
De
De
صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
وَشَمْسِ الْأَنَامْ طَلْعَةِ لَيْلَى
O Quell des Friedens, sende Segen auf den großen Vermittler,
die Sonne der Schöpfung und das Antlitz Laylas
يَا سَاقِي الْعُشَّاقْ أَمْلَ الْكُؤُوسَا
مِنْ خَمْرِ الْأَذْوَاقْ يُحْيِي النُّفُوسَا
O Schenke der Liebenden, fülle die Kelche
mit dem Wein des Geschmacks, der die Seelen belebt
حَضْرَةُ الْإطْلَاقْ أَبْدَتْ شُمُوسَا
مَحَتِ الرَّوَاقْ عَنْ وَجْهِ لَيْلَى
Die Gegenwart der Unendlichkeit ließ Sonnen erstrahlen,
welche den Schleier vor Laylas Antlitz tilgten
صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
وَشَمْسِ الْأَنَامْ طَلْعَةِ لَيْلَى
O Quell des Friedens, sende Segen auf den großen Vermittler,
die Sonne der Schöpfung und das Antlitz Laylas
مُبْتَغَى الْعُشَّاقْ حِينَ تَجَلَّى
فِي ذَاتِ الْخَلَّاقْ اَلْمَوْلَى جَلَّ
Das Begehren der Liebenden, als Er sich offenbarte,
im Wesen des Schöpfers, des erhabenen Herrn
مِنْ بَحْرِ الْإِطْلَاقْ حِينَ تَجَلَّى
بِكُلِّ رَوْنَقْ جَمَالُ لَيْلَى
Aus dem Meer der Unendlichkeit, als sie erschien,
mit jeglichem Glanz: die Schönheit Laylas
صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
وَشَمْسِ الْأَنَامْ طَلْعَةِ لَيْلَى
O Quell des Friedens, sende Segen auf den großen Vermittler,
die Sonne der Schöpfung und das Antlitz Laylas
صَاحَتِ الْأَطْيَارْ فَوْقَ الْمَنَابِرْ
وَفَاحَ الْأَزْهَارْ وَالرَّوْضُ عَاطِرْ
Es riefen die Vögel hoch auf den Kanzeln,
die Blumen dufteten, und der Garten war voller Wohlgeruch
رَنَّتِ الْأَوْتَارْ وَالْحِبُّ حَاضِرْ
غَنِّ يَا خَمَّارْ بِحُسْنِ لَيْلَى
Es erklangen die Saiten, da der Geliebte zugegen ist,
singe, o Schenke, von der Schönheit Laylas
صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
وَشَمْسِ الْأَنَامْ طَلْعَةِ لَيْلَى
O Quell des Friedens, sende Segen auf den großen Vermittler,
die Sonne der Schöpfung und das Antlitz Laylas
يَا عَيْنَ الْعُيُونْ ظَهَرْتَ جَهْرَا
بِجَمْعِ الْفُنُونْ كَأْسًا وَخَمْرَا
O Urquell aller Quellen, du erschienst offenkundig,
in der Fülle aller Formen, als Kelch und als Wein
زَالَتِ الشُّجُونْ طَابَتِ الْحَضْرَةْ
بِالسِّرِّ الْمَكْنُونْ مِنْ كَنْزِ لَيْلَى
Die Sorgen schwanden, die Gegenwart wurde köstlich,
durch das verborgene Geheimnis aus Laylas Schatz
صَلِّ يَا سَلَامْ عَلَى الْوَسِيلَةْ
وَشَمْسِ الْأَنَامْ طَلْعَةِ لَيْلَى
O Quell des Friedens, sende Segen auf den großen Vermittler,
die Sonne der Schöpfung und das Antlitz Laylas
اِبْنُ يَلِّسْ هَامْ لَمَّا سُقِيَا
مِنْ خَمْرِ الْأَذْوَاقْ فَانِي بَاقِيَا
Ibn Yallas war entrückt, als ihm eingeschenkt wurde,
vom Wein des Geschmacks, im Vergehen fortdauernd
عَلَيْكَ السَّلَامْ خَيْرَ الْبَرِيَّةْ
مَا سُقِيَ الْمُدَامْ فِي حَيِّ لَيْلى
Friede sei mit dir, o Bestes der Geschöpfe,
solange der Wein im Viertel Laylas gereicht wird