مَا لِي سِوَاكْ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
Ich habe kein Sinnen außer dir, und du weißt es.
De
De
مَا لِي سِوَاكْ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
فَالْقُرْبُ مَغْنَمْ وَالْبُعْدُ مَغْرَمْ
Ich habe kein Bestreben außer Dir, wie Du wohl weißt
Denn Nähe ist Gewinn und Ferne ist Verlust
خُذْنِي إِلَيْكَ بَيْنَ يَدَيْكَ
حُسِبْتُ عَلَيْكَ فِي كُلِّ مَا أَعْلَمْ
Nimm mich zu Dir, in Deine Hände
Ich werde Dir zugerechnet in allem, was ich weiß
أَنْتَ مُرَادِي فَكُنْ لِيْ هَادِي
فَالْقَلْبُ صَادِي فَزِلْ لِيْ ذَا الْهَمْ
Du bist mein Ziel, so sei mein Führer
Das Herz ist dürstend, so nimm diesen Kummer von mir
مَنْ ذَا يَكُنْ لِي إِنْ لَمْ تَكُنْ لِي
تَرَى لِذُلِّي وَأَنْتَ أَرْحَمْ
Wer steht mir bei, wenn Du es nicht tust
Du siehst meine Demut, und Du bist der Allerbarmer
كَمْ ذَا أُنَادِي يَا خَيْرَ هَادِي
يَكْفِي بُعَادِي فَالْجُودُ قَدْ عَمْ
Wie oft rufe ich doch, o bester Führer
Genug der Trennung, Deine Güte ist allumfassend
نُورُ الْوِصَالِ مَهْرُهُ غَالِي
سِوَاكَ مَا لِي جُدْ وَتَكَرَّمْ
Das Licht der Vereinigung hat einen hohen Preis
Außer Dir habe ich nichts, so sei gütig und huldvoll
قُرْبِي وَبُعْدِي سِيَّانِ عِنْدِي
لِأَنَّ رُشْدِي فِيمَا تَقَسِّمْ
Nähe und Ferne sind mir einerlei
Denn meine Rechtleitung liegt in dem, was Du mir zuteilst
فَاجْعَلْ هِبَاتِي رُوحَ الْحَيَاةِ
حَبِيبْ ذَاتِي طه الْمُعَلِّمْ
So mache meine Gaben zum Geist des Lebens
Dem Geliebten meines Wesens, Taha, dem Lehrer
تَعْلَمْ لِقَصْدِي حِبِّي وَوُدِّي
فَكُنْ لِلْكُرْدِي فِي كُلِّ مَغْنَمْ
Du kennst meine Absicht, meine Liebe und Zuneigung
So stehe al-Kurdī bei in jedem Sieg
صَلَاةُ رَبِّي لِحَبِيبِ قَلْبِي
طه الْمُرَبِّي عَلَيْهِ سَلَّمْ
Der Segen meines Herrn sei auf dem Geliebten meines Herzens
Taha, dem Erzieher, Friede sei mit ihm