Chapter 2
A Caution About The Whims of the Self
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Möge mein Herr segnen und immerdar Frieden gewähren
Auf Deinen Geliebten, den Besten aller Schöpfung
إِنَّ أَمَّارَتِي بِالسُّوءِ مَا اتَّعَظَتْ
مِنْ جَهْلِهَا بِنَذِيرِ الشَّيْبِ وَالهَرَمِ
Meine törichte, ungestüme Seele weigerte sich, die Warnung zu beachten
Die durch das Erscheinen von grauem Haar und Alter angekündigt wurde
وَلاَ أَعَدَّتْ مِنَ الفِعْلِ الجَمِيلِ قِرَى
ضَيْفٍ أَلَمَّ بِرَأْسِي غَيْرَ مُحْتَشِمِ
Und sie hatte keine guten Taten vorbereitet, um
Diesen Gast, der unangekündigt auf meinem Kopf erschien, angemessen zu empfangen
لَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنِّي مَا أُوَقِّرُهُ
كَتَمْتُ سِرًّا بَدَاليِ مَنْهُ بِالكَتَمِ
Hätte ich gewusst, dass ich ihn nicht ehrenvoll empfangen könnte,
Hätte ich mein Geheimnis vor ihm mit Farbe verborgen
مَنْ لِي بِرَدِّ جِمَاحٍ مِنْ غَوَايَتِهَا
كَمَا يُرَدُّ جِمَاحُ الخَيْلِ بِاللُّجُمِ
Wer kann meine eigensinnige Seele von ihrem Irrweg abhalten,
So wie wilde Pferde mit Zügeln und Gebissen zurückgehalten werden?
فَلاَ تَرُمْ بِالمَعَاصِي كَسْرَ شَهْوَتِهَا
إِنَّ الطَّعَامَ يُقَوِّي شَهْوَةَ النَّهِمِ
Versuche nicht, die Begierden zu brechen, indem du weiter in die Sünde tauchst,
Die Gier des Vielfraßes wird nur durch [den Anblick von] Essen gesteigert
وَالنَّفْسُ كَالطِّفْلِ إِنْ تُهْمِلْهُ شَبَّ عَلَى
حُبِّ الرَّضَاعِ وَإِنْ تَفْطِمْهُ يَنْفَطِمِ
Die Seele ist wie ein Kind, wenn du ihre richtige Pflege vernachlässigst, wird sie aufwachsen und immer noch gerne saugen;
Aber sobald du sie entwöhnst, wird sie entwöhnt sein
فَاصْرِفْ هَوَاهَا وَحَاذِرْ أَنْ تُوَلِّيَهُ
إِنَّ الهَوَى مَا تَوَلَّى يُصْمِ أَوْ يَصِمِ
Also weise ihre Leidenschaften ab, hüte dich davor, sie die Oberhand gewinnen zu lassen, denn wenn die Leidenschaft die Oberhand gewinnt,
Wird sie entweder töten oder Schande bringen
وَرَاعِهَا وَهِيَ فِي الأَعْمَالِ سَائِمَةٌ
وَإِنْ هِيَ اسْتَحْلَتِ المَرْعَى فَلاَ تُسِمِ
Behalte sie im Auge, während sie auf dem Feld der Taten weidet,
Und wenn sie die Weide zu verlockend findet, lass sie nicht unkontrolliert weiden
كَمْ حَسَّنَتْ لَذَّةً لِلمَرْءِ قَاتِلَةً
مِنْ حَيْثُ لَمْ يَدْرِ أَنَّ السُّمَّ فِي الدَّسَمِ
Wie oft schien ein Vergnügen, das in Wirklichkeit tödlich ist, gut,
Für jemanden, der nicht weiß, dass im Fett Gift sein kann
وَاخْشَ الدَّسَائِسَ مِنْ جُوعٍ وَمِنْ شِبَعٍ
فَرُبَّ مَخْمَصَةٍ شَرٌّ مِنَ التُّخَمِ
Hüte dich vor den Fallen von Hunger und Sättigung,
Denn ein leerer Magen kann schlimmer sein als Überessen
وَاسْتَفْرِغِ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنٍ قَدِ امْتَلَأَتْ
مِنَ المَحَارِمِ وَالْزَمْ حِمْيَةَ النَّدَمِ
Trockne die Tränen aus Augen, die sich an Verbotenem sattgesehen haben,
Und lass von nun an deine einzige Diät Reue sein
وَخَالِفِ النَّفْسَ وَالشَّيْطَانَ وَاعْصِهِمَا
وَإِنْ هُمَا مَحَضَاكَ النُّصْحَ فَاتَّهِمِ
Widersetze dich der Seele und dem Satan – und trotze ihnen,
Wenn sie versuchen, dir Rat zu geben, behandle es mit Misstrauen
وَلاَ تُطِعْ مِنْهُمَا خَصْمًا وَلاَ حَكَمًا
فَأَنْتَ تَعْرِفُ كَيْدَ الخَصْمِ وَالحَكَمِ
Gehorche ihnen niemals, ob sie sich widersetzen oder schlichten,
Denn du kennst inzwischen die Tricks sowohl der Gegner als auch der Schlichter
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مِنْ قَوْلٍ بِلاَ عَمَلٍ
لَقَدْ نَسَبْتُ بِهِ نَسْلاً لِذِي عُقُمِ
Ich bitte Allah um Vergebung für das Sagen von Dingen, die ich nicht tue,
Als ob ich einem Unfruchtbaren Nachkommen zuschreibe
أَمَرْتُكَ الخَيْرَ لَكِنْ مَا ائْتَمَرْتُ بِهِ
وَمَا اسْتَقَمْتُ فَمَا قَوْلِي لَكَ اسْتَقِمِ
Ich befahl dir, gut zu sein, aber dann befolgte ich meinen eigenen Rat nicht,
Ich war selbst nicht aufrecht, also was soll mein Sagen zu dir, 'Sei aufrecht!'
وَلاَ تَزَوَّدْتُ قَبْلَ المَوْتِ نَافِلَةً
وَلَمْ أُصَلِّ سِوَى فَرْضٍ وَلَمْ أَصُمِ
Ich habe nicht viel Vorsorge an freiwilligem Gebet getroffen, bevor der Tod kommt, um mich zu holen,
Weder habe ich mehr gebetet noch gefastet als das, was obligatorisch war