قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 8

ﷺ ON THE MARTIAL STRUGGLE OF THE PROPHET

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mawlāya ṣalli wa-sallim dā'iman abadan
ʿalā ḥabībika khayri al-khalqi kullihimi
رَاعَتْ قُلُوبَ العِدَا أَنْبَاءُ بِعْثَتِهِ
كَنَبْأَةٍ أَجْفَلَتْ غُفْلاً مِنَ الغَنَمِ
O mein Herr, segne und gewähre Frieden immer und ewig
Über Deinen Geliebten, den Besten aller Schöpfung
مَا زَالَ يَلْقَاهُمُ فِي كُلِّ مُعْتَرَكٍ
حَتَّى حَكَوْا بِالقَنَا لَحْمًا عَلَى وَضَمِ
Rāʿat qulūba al-ʿidā anbāʾu biʿthatihi
ka-nabʾatin ajfalat ghuflan mina al-ghanami
وَدُّوا الفِرَارَ فَكَادُوا يَغْبِطُونَ بِهِ
أَشْلاَءَ شَالَتْ مَعَ العِقْبَانِ وَالرَّخَمِ
Die Nachricht von seiner Entsendung erschreckte die Herzen der Feinde,
Wie eine plötzliche Nachricht, die unachtsame Ziegen aufschreckt
تَمْضِي اللَّيَالِي وَلاَ يَدْرُونَ عِدَّتَهَا
مَا لَمْ تَكُنْ مِنْ لَيَالِي الأَشْهُرِ الحُرُمِ
Mā zāla yalqāhum fī kulli muʿtarakin
ḥattā ḥakaw bi-al-qanā laḥman ʿalā waḍami
كَأَنَّمَا الدِّينُ ضَيْفٌ حَلَّ سَاحَتَهُمْ
بِكُلِّ قَرْمٍ إِلَى لَحْمِ العِدَا قَرِمِ
Er traf sie weiterhin auf jedem Schlachtfeld,
Bis sie von Speeren zerteilt wurden, wie Fleisch auf einem Metzgerblock
يَجُرُّ بَحْرَ خَمِيسٍ فَوْقَ سَابِحَةٍ
يَرْمِى بِمَوْجٍ مِنَ الأَبْطَالِ مُلْتَطِمِ
Waddū al-firāra fa-kādū yagbiṭūna bihi
ashlāʾa shālat maʿa al-ʿiqbāni wa-al-ruḫami
مِنْ كُلِّ مُنْتَدَبٍ لِلّهِ مُحْتَسِبٍ
يَسْطُو بِمُسْتَأْصِلٍ لِلكُفْرِ مُصْطَلِمِ
Sie wünschten zu fliehen, fast neidisch
Auf die Leichen, die von Adlern und Geiern fortgetragen wurden
حَتىَّ غَدَتْ مِلَّةُ الإِسْلاَمِ وَهْيَ بِهِمْ
مِنْ بَعْدِ غُرْبَتِهَا مَوْصُولَةَ الرَّحِمِ
Tamḍī al-layālī wa-lā yadrūna ʿiddatahā
mā lam takun min layālī al-ashhuri al-ḥurumi
مَكْفُولَةً أَبَدًا مِنْهُمْ بِخَيْرِ أَبٍ
وَخَيْرِ بَعْلٍ فَلَمْ تَيْتَمْ وَلَمْ تَئِمِ
Die Nächte vergingen, ohne dass sie sie zählen konnten,
Außer wenn es die Nächte der Heiligen Monate waren
هُمُ الجِبَالُ فَسَلْ عَنْهُمْ مُصَادِمَهُمْ
مَاذَا رَأَى مِنْهُمُ فِي كُلِّ مُصْطَدَمِ
Ka-annamā al-dīnu ḍayfun ḥalla sāḥatahum
bi-kulli qarmīn ilā laḥmi al-ʿidā qarimi
وَسَلْ حُنَيْنًا وَسَلْ بَدْرًا وَسَلْ أُحُدًا
فُصُولَ حَتْفٍ لَهُمْ أَدْهَى مِنَ الوَخَمِ
Als ob die Religion ein Gast wäre, der in ihren Höfen angekommen ist,
Mit jedem tapferen Häuptling bereit, das Fleisch ihrer Feinde zu zerreißen
المُصْدِرِي البِيضِ حُمْرًا بَعْدَ مَا وَرَدَتْ
مِنَ العِدَا كُلَّ مُسْوَدٍّ مِنَ اللِّمَمِ
Yajurru baḥra khamīsin fawqa sābiḥatin
yarmī bi-mawjin mina al-abṭāli multatimī
وَالكَاتِبِينَ بِسُمْرِ الخَطِّ مَا تَرَكَتْ
أَقْلاَمُهُمْ حَرْفَ جِسْمٍ غَيْرَ مُنَعَجِمِ
Ein Meer von bewaffneten Männern auf schnellen Pferden herbeiziehend,
Wellen von tapferen Kriegern in tosendem Getümmel werfend
شَاكِي السِّلاَحِ لَهُمْ سِيمَا تُمَيِّزُهُمْ
وَالوَرْدُ يَمْتَازُ بِالسِّيمَا عَنِ السَّلَمِ
Min kulli muntadabin li-llāhi muḥtasibin
yasṭū bi-mustaʾṣilin li-l-kufri muṣṭalimī
تُهْدِي إِلَيْكَ رِيَاحُ النَّصْرِ نَشْرَهُمُ
فَتَحْسَبُ الزَّهْرَ فِي الأَكْمَامِ كُلَّ كَمِي
Jeder, der Allahs Ruf folgt, seine Zufriedenheit suchend,
Einen heftigen Angriff startend, um den Unglauben an der Wurzel zu packen
كَأَنَّهُمْ فِي ظُهُورِ الخَيْلِ نَبْتُ رُبًا
مِنْ شِدَّةِ الحَزْمِ لاَ مِنْ شَدَّةِ الحُزُمِ
Ḥattā ghadat millatu al-islāmi wa-hya bihim
min baʿdi ghurbatihā mawṣūlata al-raḥimi
طَارَتْ قُلُوبُ العِدَا مِنْ بَأْسِهِمْ فَرَقًا
فَمَا تُفَرِّقُ بَيْنَ البَهْمِ وَالبُهَمِ
Bis die Religion des Islam, dank ihnen,
Nach der Verbannung aus ihrer Heimat, wieder mit ihrer Familie vereint war
وَمَنْ تَكُنْ بِرَسُولِ اللهِ نُصْرَتُهُ
إِنْ تَلْقَهُ الأُسْدُ فِي آجَامِهَا تَجِمِ
Makfūlatan abadan minhum bi-khayri abī
wa-khayri baʿlin fa-lam taytam wa-lam taʾimī
وَلَنْ تَرَى مِنْ وَليٍّ غَيْرِ مُنْتَصِرٍ
بِهِ وَلاَ مِنْ عَدُوٍّ غَيْرِ مُنْقَصِمِ
Immer beschützt von ihnen durch den besten Vater
Und den besten Ehemann, so dass sie weder verwaist noch verwitwet war
أَحَلَّ أُمَّتَهُ فِي حِرْزِ مِلَّتِهِ
كَاللَّيْثِ حَلَّ مَعَ الأَشْبَالِ فِي أَجَمِ
Hum al-jibālu fasal ʿanhum muṣādimahum
mādhā raʾā minhum fī kulli muṣṭadimī
كَمْ جَدَّلَتْ كَلِمَاتُ اللهِ مِنْ جَدِلٍ
فِيهِ وَكَمْ خَصَمَ البُرْهَانُ مِنْ خَصِمِ
Sie waren Berge — frage diejenigen, die gegen sie kämpften,
Was sie von ihnen auf jedem Schlachtfeld sahen
كَفَاكَ بِالعِلْمِ فِي الأُمِّيِّ مُعْجِزَةً
فِي الجَاهِلِيَّةِ وَالتَّأْدِيبِ فِي اليُتُمِ
Wa-sal Ḥunaynā wa-sal Badran wa-sal Uḥudan
fuṣūla ḥatfin lahum ad-hā mina al-waḫami