مَا لِي سِوَاكْ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
Jeg har ingen anden tanke end dig, og det ved du.
Da
Da
مَا لِي سِوَاكْ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
فَالْقُرْبُ مَغْنَمْ وَالْبُعْدُ مَغْرَمْ
Jeg har ingen bekymring undtagen Dig, som Du ved
for nærhed er en vinding, og afstand er et tab
خُذْنِي إِلَيْكَ بَيْنَ يَدَيْكَ
حُسِبْتُ عَلَيْكَ فِي كُلِّ مَا أَعْلَمْ
Tag mig til Dig, frem for Dig
for jeg regnes som Din i alt, hvad jeg ved
أَنْتَ مُرَادِي فَكُنْ لِيْ هَادِي
فَالْقَلْبُ صَادِي فَزِلْ لِيْ ذَا الْهَمْ
Du er min længsel, så vær min vejleder
for hjertet er tørstigt, så fjern denne sorg fra mig
مَنْ ذَا يَكُنْ لِي إِنْ لَمْ تَكُنْ لِي
تَرَى لِذُلِّي وَأَنْتَ أَرْحَمْ
Hvem er der for mig, hvis Du ikke er for mig
Du ser min ringhed, og Du er den mest Barmhjertige
كَمْ ذَا أُنَادِي يَا خَيْرَ هَادِي
يَكْفِي بُعَادِي فَالْجُودُ قَدْ عَمْ
Hvor ofte kalder jeg ikke, o bedste vejleder
adskillelsen er nok, thi Din gavmildhed strømmer over
نُورُ الْوِصَالِ مَهْرُهُ غَالِي
سِوَاكَ مَا لِي جُدْ وَتَكَرَّمْ
Foreningens lys har en kostbar medgift
jeg har intet uden Dig, så vær gavmild og nådig
قُرْبِي وَبُعْدِي سِيَّانِ عِنْدِي
لِأَنَّ رُشْدِي فِيمَا تَقَسِّمْ
Nærhed og afstand er mig det samme
thi min retledning ligger i det, som Du har bestemt
فَاجْعَلْ هِبَاتِي رُوحَ الْحَيَاةِ
حَبِيبْ ذَاتِي طه الْمُعَلِّمْ
Gør da mine gaver til livets ånd
mit væsens elskede, Taha, læreren
تَعْلَمْ لِقَصْدِي حِبِّي وَوُدِّي
فَكُنْ لِلْكُرْدِي فِي كُلِّ مَغْنَمْ
Du kender min hensigt, min kærlighed og hengivenhed
så vær med al-Kurdi i enhver vinding
صَلَاةُ رَبِّي لِحَبِيبِ قَلْبِي
طه الْمُرَبِّي عَلَيْهِ سَلَّمْ
Min Herres velsignelse over mit hjertes elskede
Taha, vejlederen, fred være med ham