عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
Et nådigt blik, o naboer til helligdommen
Da
Da
عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
يَا أُهَيْلَ ٱلْجُودِ وَٱلْكَرَمِ
Et gunstigt blik, o naboer til den ædle helligdom,
o besiddere af gavmildhed og ædelmod
نَحْنُ جِيرَانٌ بِذَا ٱلْحَرَمِ
حَرَمِ ٱلْإِحْسَانِ وَٱلْحَسَنِ
Vi er naboer til dette Hellige Område,
helligdommen for fortræffelighed og godhed
نَحْنُ مِنْ قَوْمٍ بِهِ سَكَنُوا
وَبِهِ مِنْ خَوْفِهِمْ أَمِنُوا
Vi er af et folk, der dvælede deri,
og deri fandt de tryghed fra deres frygt
وَبِآيَاتِ ٱلْقُرَانِ عُنُوا
فَٱتَّئِدْ فِينَا أَخَا ٱلْوَهَنِ
De viede sig til Koranens tegn,
så vær mild mod os, o svaghedens broder
نَعْرِفُ الْبَطْحَا وَتَعْرِفُنَا
وَالصَّفَا وَالْبَيْتُ يَأْلَفُنَا
Vi kender Batha-dalen, og den kender os,
og al-Safa og det Hellige Hus er os fortrolige
وَلَنَا الْمُعْلَا وَخَيْفُ مِنَى
فَاعْلَمَنْ هَذَا وَكُنْ وَكُنِ
Ligeledes Mu'alla og al-Khaif i Mina,
så vid dette med vished
وَلَنَا خَيْرُ الْأَنَامِ أَبُ
وَعَلِيُّ الْمُرْتَضَى حَسَبُ
For os er skabningens bedste en fader,
og 'Ali al-Murtada er vor ædle herkomst
وَإِلَى السِّبْطَيْنِ نَنْتَسِبُ
نَسَبًا مَا فِيهِ مِنْ دَخَنِ
Og til de to dattersønner fører vi vor slægt,
en herkomst fri for enhver plet
كَمْ إِمَامٍ بَعْدَهُ خَلَفُوا
مِنْهُ سَادَاتٌ بِذَا عُرِفُوا
Hvor mange ledere er ikke fulgt efter ham,
herrer, kendt ved denne særhed
وَبِهَذَا الْوَصْفِ قَدْ وُصِفُوا
مِنْ قَدِيمِ الْدَّهْرِ وَالْزَّمَنِ
Og med denne beskrivelse er de blevet beskrevet
siden fordums tid og til denne dag
مِثْلِ زَيْنِ الْعَابِدِينَ عَلِي
وَابْنِهِ الْبَاقِرِ خَيْرِ وَلِي
Som 'Ali Zayn al-'Abidin,
og hans søn al-Baqir, den bedste af de hellige
وَالْإِمَامِ الْصَّادِقِ الْحَفِلِ
وَعَلِيٍّ ذِي الْعُلَا الْيَقِنِ
Og Imam al-Sadiq, besidder af prisværdige træk,
og 'Ali, besidderen af ophøjet vished
فَهُمُ الْقَوْمُ الَّذِينَ هُدُوْا
وَبِفَضْلِ اللهِ قَدْ سَعِدُوا
De er det folk, som blev retledt,
og ved Allahs nåde har de opnået salighed
وَلِغَيْرِ اللهِ مَا قَصَدُوا
وَمَعَ الْقُرْآنِ فِي قَرَنِ
Intet andet end Allah søgte de,
og de var uadskillelige fra Koranen
أَهْلُ بَيْتِ الْمُصْطَفَى الْطُّهْرِ
هُمْ أَمَانُ الْأَرْضِ فَادَّكِرِ
Den udvalgte Profets rene familie,
de er jordens tryghed, husk dette
شُبِّهُوا بِالْأَنْجُمِ الزُّهْرِ
مِثْلَ مَا قَدْ جَاءَ فِي الْسُّنَنِ
De lignes ved de strålende stjerner,
ligesom det er berettet i de profetiske traditioner
وسَفِنٌ لِلْنَّجَاةِ إِذَا
خِفْتَ مِنْ طُوفَانِ كُلِّ أَذَى
Og frelsens skibe er de,
når du frygter enhver skades syndflod
فَانْجُ فِيهَا لَا تَكُونُ كَذَا
وَاعْتَصِمْ بِاللهِ وَاسْتَعِنِ
Find redning i dem, vend dig ikke bort,
og hold fast ved Allah og søg Hans hjælp
رَبِّ فَانْفَعْنَا بِبَرْكَتِهِمْ
وَاهْدِنَا الْحُسْنَى بِحُرْمَتِهِمْ
Herre, gavn os ved deres velsignelse,
og led os til det gode ved deres hellighed
وَأَمِتْنَا فِي طَرِيقَتِهِمْ
وَمُعَافَاةٍ مِنَ الْفِتَنِ
Og lad os dø på deres vej,
i tryghed og beskyttet mod prøvelser
ثُمَّ لَا تَغْتَرَّ بِالْنَّسَبِ
لَا وَلَا تَقْنَعْ بِــكَانَ أَبِي
Lad dig ikke blænde af din herkomst,
og vær ikke tilfreds med blot at sige "min fader var"
وَاتَّبِعْ فِي الْهَدْيِ خَيْرَ نَبِي
أَحْمَدَ الْهَادِي إِلَى الْسُّنَنِ
Men følg i retledning den bedste af profeter,
Ahmad, vejlederen til den profetiske vej
فَهُوَ خَتْمٌ لِلْنَّبِيِّينَا
وَإِمَامٌ لِلْمُطِيعِينَا
For han er profeternes segl,
og lederen for de gudfrygtige folk
وَلِساَنٌ لِلْمُجِيبِينَا
يَوْمَ نُودُوا خَيْرَ مُؤْتَمَنِ
Den, der taler for alle lydige tjenere,
og den bedste at søge hjælp hos på Dommens dag
صَلَوَاتُ اللهِ ذِي الْكَرَمِ
تَتَغَشَّى الْمُصْطَفَى العَلَمِ
Må velsignelser fra Allah, Gavmildhedens Herre,
omslutte den Udvalgte, retledningens store banner
مَا سَرَى رَكْبٌ إِلَى الْحَرَمِ
وَصَبَا صَبٌّ إِلَى سَكَنِ
Så længe karavaner drager mod helligdommen,
og den elskende længes efter sit hjem
وَعَلَى آلِ الْنَّبِيِّ الْكُرَمَا
وَعَلَى أَصْحَابِهِ الْعُلَمَا
Og ligeledes over Profetens ædle familie,
og over hans vidende ledsagere
وَعَلَى أَتْبَاعِهِ الْحُكَمَا
وَأُولِي الأَلْبَابِ وَالْفِطَنِ
Og over hans vise følgere,
og dem med forstand og dyb indsigt