وَاصَلُونِي بَعْدَ بُعْدِي
De skænkede mig forening efter min fjernhed
Da
Da
وَاصَلُونِي بَعْدَ بُعْدِي
وَرَعُوا سَالِفَ عَهْدِي
De gav mig forening efter min afstand
og ærede min fordums pagt
وَعلَى رَغْمِ الْحَسُودِ
أَنْجَزُوا بِالْوَصْلِ وَعْدِي
Og trods den misundelige
opfyldte de mit løfte med forening
يَا سُرُورْي بالَّتدَاني
يَا هَنَا حَظِّي وَسَعْدِي
O, min glæde ved denne nærhed
o, min lykkes og skæbnes velsignelse
جَادَ لِي بَدْرِي بِوَصْلِ
يا هَنَائِي نِلْتُ قَصْدِي
Min fuldmåne var gavmild mod mig med forening
o min lykke, jeg har nået mit mål
فَاجْتَمِعْ يَا مَاءَ عَيْني
وانْطَفِي يَا نَارَ وَجْدِي
Så saml jer, o mine øjnes tårer
og slukkes, o min længsels ild
أَنَا فِي لَيْلَةِ أُنْسِي
قَدْ صَفَا مَوْرِدُ وِرْدِي
For jeg er i min fortroligheds nat
og kilden til min åndelige drik er klaret op
وَتَناولْتُ كُؤُوسي
بَين رَيْحَانٍ وَوَرْدِ
Jeg har modtaget mine bægre
midt iblandt basilikum og roser
مِنْ يَدَيْ حُلْوِ الْتثَنيِّ
فَاتِنٍ أَهْيَفِ قَدِّ
Fra hænderne på en med yndefuld gang
bedårende, med en slank og elegant skikkelse
تَارَةً يُنْشِدُ خُذْ كَاسِي
وَطَوْراً هَاكَ خَدِّي
Sommetider synger han: "Tag mit bæger"
og andre gange: "Her er min kind"
إِنْ أَقُلْ يَا أَلْفَ مَوْلَى
قَالَ لِي يَا أَلْفَ عَبْدِي
Hvis jeg siger: "O Herre tusindfold"
svarer han: "O Tjener tusindfold"
أَوْ سَقَى الْمَمْزُوجَ غَيْرِي
خَصَّنِي بالْصِّرْفِ وَحْدِي
Hvis han giver andre en blandet drik
udvælger han mig alene til den rene
في هَوَاهُ دَعْ مَلاَمِي
وَاطْرِحْ غَييِّ وَرُشْدِي
I hans kærlighed, læg din bebrejdelse til side
og bortkast min sans for vildfarelse og ret
نَارُ وَجْدِي في هَوَاهُ
كَنَعِيمِ الْخُلدِ عِنْدِي
For min lidenskabs ild i hans kærlighed
er som Paradisets evige lyksalighed for mig