بَادِرْ لَقَدْ فَاتَتْكَ الْغَنَائِمْ
Skynd dig! Byttet er gået dig forbi
Da
بَادِرْ لَقَدْ فَاتَتْكَ الْغَنَائِمْ
تَقَاسَمُوهَا وَأَنْتَ نَائِمْ
Skynd dig! sandelig er byttet gået dig forbi
De delte det, mens du lå i søvn
وَلَوْ رَأَيْتَ الَّذِينَ فَازُوا
نُحْتَ كَمَا نَاحَتِ الْحَمَائِمْ
Havde du set dem, der vandt prisen
Ville du have sørget, som duerne sørger
إِنْ رُمْتَ أَلَّا تَكُونَ نَادِمْ
قُمْ لِحَبِيبِ الْقُلُوبِ لَازِمْ
Hvis du ønsker aldrig at smage fortrydelse
Stå op og klyng dig til hjerternes Elskede
وَلَازِمِ الْبَابَ يَا مُعْنَّى
إِنَّ الْسَّعِيدَ الَّذِي يُلَازِمْ
Hold fast ved Døren, o plagede sjæl
For den sandt lykkelige er den, der holder ved
مَنْ لَازِمَ الْبَابَ نَالَ قُرْبا
وَفَازَ بِالْأَجْرِ وَالْغَنَائِمْ
Den, der bliver ved Døren, opnår nærhed
Og vinder den højeste løn og byttet
وَلَا تَنَمْ سَاعَةَ الْتَّجَلِّي
فَلَيْسَ يَحْظَى بِالْأَجْرِ نَائِمْ
Sov ikke i timen for den guddommelige åbenbaring
For den sovende kan aldrig opnå lønnen
قَدْ جَرَحَتْ قَلْبِيَ الْخَطَايَا
وَلَسْتُ أَلْقَى لَهَا مَرَاهِمْ
Synder har såret mit hjerte dybt
Og jeg finder ingen lægemidler mod dem
سِوَى الْرِّضَا مِنْكَ يَا إِلَهِي
يَا وَاسِعَ الْجُودِ وَالْمَكَارِمْ
Undtagen Dit velbehag, o min Herre
O Du med den vidstrakte gavmildhed og nåde
وَقَدْ تَوَسَّلْنَا يَا إِلَهِي
بِسَيِّدِ الْعَرَبِ وَالْأَعَاجِمْ
Og vi har søgt nærhed til Dig, o min Herre
Ved mesteren for arabere og ikke-arabere
نَبِيِّنَا الْمُصْطَفَى الْتِّهَامِي
مَنْ جَاءَ لِلْأَنْبِيَاءِ خَاتَمْ
Vor profet, den Udvalgte, Tihami
Han, der kom som profeternes segl