مَا لِي سِوَاكْ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
Nid oes gennyf ofal ond tydi, ac fe wyddost.
Cy
Cy
مَا لِي سِوَاكْ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
فَالْقُرْبُ مَغْنَمْ وَالْبُعْدُ مَغْرَمْ
Nid oes gennyf ofal ond Tydi, fel y gwyddost yn dda
Mae agosatrwydd yn fuddugoliaeth, a phellter yn golled
خُذْنِي إِلَيْكَ بَيْنَ يَدَيْكَ
حُسِبْتُ عَلَيْكَ فِي كُلِّ مَا أَعْلَمْ
Tyn fi atat, i’th gofleidio Di
Canys cefais fy nghyfrif yn un o’th rai Di ym mhob peth a wn
أَنْتَ مُرَادِي فَكُنْ لِيْ هَادِي
فَالْقَلْبُ صَادِي فَزِلْ لِيْ ذَا الْهَمْ
Ti yw fy nymuniad, felly bydd yn dywysydd i mi
Mae’r galon yn sychedig, felly tyn oddi wrthyf y galar hwn
مَنْ ذَا يَكُنْ لِي إِنْ لَمْ تَكُنْ لِي
تَرَى لِذُلِّي وَأَنْتَ أَرْحَمْ
Pwy fydd yno i mi os nad wyt Ti i mi
Gwelwch fy iseldod, a Thithau yw’r Mwyaf Trugarog
كَمْ ذَا أُنَادِي يَا خَيْرَ هَادِي
يَكْفِي بُعَادِي فَالْجُودُ قَدْ عَمْ
Pa mor aml y galwaf, O’r Gorau o Arweinwyr
Digon yw’r gwahanu, canys y mae Dy haelioni yn gorlifo
نُورُ الْوِصَالِ مَهْرُهُ غَالِي
سِوَاكَ مَا لِي جُدْ وَتَكَرَّمْ
Mae i oleuni’r undeb waddol ddrud
Nid oes gennyf neb ond Tydi, felly dyro a bydd yn rasol
قُرْبِي وَبُعْدِي سِيَّانِ عِنْدِي
لِأَنَّ رُشْدِي فِيمَا تَقَسِّمْ
Mae agosatrwydd a phellter yr un fath i mi
Canys fy nghyfarwyddyd sydd yn yr hyn a ddarparodd i mi
فَاجْعَلْ هِبَاتِي رُوحَ الْحَيَاةِ
حَبِيبْ ذَاتِي طه الْمُعَلِّمْ
Felly gwna fy rhoddion yn ysbryd bywyd
Anwylyd fy modd, Taha, yr athro
تَعْلَمْ لِقَصْدِي حِبِّي وَوُدِّي
فَكُنْ لِلْكُرْدِي فِي كُلِّ مَغْنَمْ
Gwyddoch fy amcan, fy nghariad a’m serch
Felly bydd gyda’r Kurdī ym mhob buddugoliaeth
صَلَاةُ رَبِّي لِحَبِيبِ قَلْبِي
طه الْمُرَبِّي عَلَيْهِ سَلَّمْ
Boed bendithion fy Arglwydd ar anwylyd fy nghalon
Taha, yr Arweinydd, tangnefedd arno