قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 2

A Caution About The Whims of the Self

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Fy Arglwydd, bendithia a rhoi heddwch bob amser ac am byth
Ar Dy anwylyd, Gorau'r holl Greadigaeth
إِنَّ أَمَّارَتِي بِالسُّوءِ مَا اتَّعَظَتْ
مِنْ جَهْلِهَا بِنَذِيرِ الشَّيْبِ وَالهَرَمِ
Mae fy hunan ffôl a di-hid wedi gwrthod gwrando ar y rhybudd
A gyhoeddwyd gan ddechreuad gwallt llwyd a henaint
وَلاَ أَعَدَّتْ مِنَ الفِعْلِ الجَمِيلِ قِرَى
ضَيْفٍ أَلَمَّ بِرَأْسِي غَيْرَ مُحْتَشِمِ
Ac nid oedd wedi paratoi unrhyw weithredoedd da i groesawu'n iawn
Y gwestai hwn a ymddangosodd ar fy mhen heb rybudd
لَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنِّي مَا أُوَقِّرُهُ
كَتَمْتُ سِرًّا بَدَاليِ مَنْهُ بِالكَتَمِ
Pe bawn i'n gwybod na allwn ei dderbyn gydag anrhydedd,
Byddwn wedi cuddio fy nghyfrinach oddi wrtho gyda lliw
مَنْ لِي بِرَدِّ جِمَاحٍ مِنْ غَوَايَتِهَا
كَمَا يُرَدُّ جِمَاحُ الخَيْلِ بِاللُّجُمِ
Pwy all ddal fy enaid penboeth rhag camgymeriad ei ffyrdd,
Yn union fel y mae ceffylau gwyllt yn cael eu hatal gyda ffrwynau a chynau?
فَلاَ تَرُمْ بِالمَعَاصِي كَسْرَ شَهْوَتِهَا
إِنَّ الطَّعَامَ يُقَوِّي شَهْوَةَ النَّهِمِ
Peidiwch â cheisio torri'r chwantau trwy blymio ymhellach i bechod,
Dim ond cynyddu mae chwant y bwyta'n ormodol wrth weld bwyd
وَالنَّفْسُ كَالطِّفْلِ إِنْ تُهْمِلْهُ شَبَّ عَلَى
حُبِّ الرَّضَاعِ وَإِنْ تَفْطِمْهُ يَنْفَطِمِ
Mae'r hunan fel baban, os ydych yn esgeuluso ei ofal priodol, Bydd yn tyfu i fyny yn dal i garu sugno;
Ond unwaith y byddwch yn ei ddiddyfnu, bydd yn cael ei ddiddyfnu
فَاصْرِفْ هَوَاهَا وَحَاذِرْ أَنْ تُوَلِّيَهُ
إِنَّ الهَوَى مَا تَوَلَّى يُصْمِ أَوْ يَصِمِ
Felly gwrthodwch ei chwantau, gwyliwch rhag gadael iddynt gymryd drosodd, Oherwydd pan fydd chwant yn cael y llaw uchaf,
Bydd naill ai'n lladd neu'n dod ag anrhydedd
وَرَاعِهَا وَهِيَ فِي الأَعْمَالِ سَائِمَةٌ
وَإِنْ هِيَ اسْتَحْلَتِ المَرْعَى فَلاَ تُسِمِ
Cadwch lygad barcud arno wrth iddo bori ym maes gweithredoedd,
Ac os yw'n dod o hyd i'r borfa'n rhy ddymunol, peidiwch â gadael iddo bori'n ddi-rwystr
كَمْ حَسَّنَتْ لَذَّةً لِلمَرْءِ قَاتِلَةً
مِنْ حَيْثُ لَمْ يَدْرِ أَنَّ السُّمَّ فِي الدَّسَمِ
Pa mor aml mae pleser sy'n farwol mewn gwirionedd wedi ymddangos yn dda,
I un nad yw'n gwybod y gall fod gwenwyn yn y braster
وَاخْشَ الدَّسَائِسَ مِنْ جُوعٍ وَمِنْ شِبَعٍ
فَرُبَّ مَخْمَصَةٍ شَرٌّ مِنَ التُّخَمِ
Gwyliwch y maglau o newyn a digonedd,
Oherwydd gall bol wag fod yn waeth na bwyta'n ormodol
وَاسْتَفْرِغِ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنٍ قَدِ امْتَلَأَتْ
مِنَ المَحَارِمِ وَالْزَمْ حِمْيَةَ النَّدَمِ
Sychwch y dagrau o lygaid sydd wedi cael eu llenwi â phethau gwaharddedig,
Ac o hyn ymlaen gadewch i'ch unig ddeiet fod yn edifeirwch
وَخَالِفِ النَّفْسَ وَالشَّيْطَانَ وَاعْصِهِمَا
وَإِنْ هُمَا مَحَضَاكَ النُّصْحَ فَاتَّهِمِ
Gwrthwynebwch y hunan a'r shaytan – a heriwch hwy,
Os ydynt yn ceisio cynnig cyngor i chi, trinwch ef â amheuaeth
وَلاَ تُطِعْ مِنْهُمَا خَصْمًا وَلاَ حَكَمًا
فَأَنْتَ تَعْرِفُ كَيْدَ الخَصْمِ وَالحَكَمِ
Peidiwch byth â'u gwrando, boed yn gwrthwynebu neu'n dod i gyfryngu,
Oherwydd rydych chi'n gwybod erbyn hyn driciau'r ddau wrthwynebydd a'r cyfryngwyr
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مِنْ قَوْلٍ بِلاَ عَمَلٍ
لَقَدْ نَسَبْتُ بِهِ نَسْلاً لِذِي عُقُمِ
Yr wyf yn erfyn am faddeuant Allah am ddweud pethau nad wyf yn eu gwneud,
Fel pe bawn i'n priodoli disgynyddion i un oedd yn anffrwythlon
أَمَرْتُكَ الخَيْرَ لَكِنْ مَا ائْتَمَرْتُ بِهِ
وَمَا اسْتَقَمْتُ فَمَا قَوْلِي لَكَ اسْتَقِمِ
Gorchmynnais i chi fod yn dda, ond yna ni wrandewais ar fy nghyngor fy hun,
Nid oeddwn fy hun yn union, felly beth am fy nghyfarwyddyd i chi, 'Byddwch yn union!'
وَلاَ تَزَوَّدْتُ قَبْلَ المَوْتِ نَافِلَةً
وَلَمْ أُصَلِّ سِوَى فَرْضٍ وَلَمْ أَصُمِ
Nid wyf wedi gwneud llawer o ddarpariaeth o weddi wirfoddol Cyn i farwolaeth ddod i fy nghymryd,
Nac ychwaith yr wyf wedi gweddïo nac ymprydio mwy nag oedd yn orfodol