قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 5

ﷺ ON THE MIRACLES THAT CAME AT HIS HAND

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Fy Arglwydd, bendithia a thalwch heddwch bob amser ac am byth
Ar Dy anwylyd, y Gorau o'r Holl Greadigaeth
جَاءَتْ لِدَعْوَتِهِ الأَشْجَارُ سَاجِدَةً
تَمْشِي إِلَيْهِ عَلَى سَاقٍ بِلاَ قَدَمِ
Daeth coed ato pan alwodd, yn ymostwng,
Cerdded tuag ato ar foncyffion heb draed
كَأَنَّمَا سَطَرَتْ سَطْرًا لِمَا كَتَبَتْ
فُرُوعُهَا مِنْ بَدِيعِ الخَطِّ بِاللَّقَمِ
Fel pe baent wedi ysgrifennu llinellau o galigraffeg brydferth
Gyda'u canghennau ar hyd y llwybr
مِثْلَ الغَمَامَةِ أَنَّى سَارَ سَائِرَةً
تَقِيهِ حَرَّ وَطِيسٍ لِلهَجِيرِ حَمِي
Fel y cwmwl a symudodd gydag ef i ble bynnag yr aeth,
Ei warchod rhag ffwrn ffyrnig gwres canol dydd
أَقْسَمْتُ بِالقَمَرِ المُنْشَقِّ إِنَّ لَهُ
مِنْ قَلْبِهِ نِسْبَةً مَبْرُورَةَ القَسَمِ
Rwy'n tyngu llw gan y lleuad a rannwyd yn ddwy,
Yn sicr mae ganddo gysylltiad â'i galon, llw gwir a bendithiol
وَمَا حَوَى الغَارُ مِنْ خَيْرٍ وَمِنْ كَرَمِ
وَكُلُّ طَرْفٍ مِنَ الكُفَّارِ عَنْهُ عَمِي
A thrwy ragoriaeth a bonedd sydd wedi'i gynnwys yn y ogof,
Tra bod pob golwg o'r anghredinwyr yn hollol ddall iddi
فَالصِّدْقُ فِي الغَارِ وَالصِّدِّيقُ لَمْ يَرِمَا
وَهُمْ يَقُولُونَ مَا بِالغَارِ مِنْ أَرِمِ
Arhosodd y gwir a'r gwirioneddol yn y ogof,
Wrth i'r rhai y tu allan ddweud wrth ei gilydd, 'Nid oes neb yn y ogof hon.'
ظَنُّوا الحَمَامَ وَظَنُّوا العَنْكَبُوتَ عَلَى
خَيْرِ البَرِيَّةِ لَمْ تَنْسُجْ وَلَمْ تَحُمِ
Nid oeddent yn amau ​​y byddai colomen yn hofran gan roi amddiffyniad,
Neu y byddai pry cop yn gwehyddu ei we i helpu'r Gorau o'r Holl Greadigaeth
وِقَايَةُ اللهِ أَغْنَتْ عَنْ مُضَاعَفَةٍ
مِنَ الدُّرُوعِ وَعَنْ عَالٍ مِنَ الأُطُمِ
Rhyddhaodd gofal a lloches Allah ef o'r angen i droi
At gotiau o arfau a chestyll am ei amddiffyniad
مَا سَامَنِي الدَّهْرُ ضَيْمًا وَاسْتَجَرْتُ بِهِ
إِلاَّ وَنِلْتُ جِوَارًا مِنْهُ لَمْ يُضَمِ
Pryd bynnag y mae'r amseroedd wedi fy nhrin yn annheg, ac yr wyf wedi troi ato
Am loches, bob amser cefais ddiogelwch gydag ef, heb niwed
وَلاَ الْتَمَسْتُ غِنَى الدَّارَيْنِ مِنْ يَدِهِ
إِلاَّ اسْتَلَمْتُ النَّدَى مِنْ خَيْرِ مُسْتَلَمِ
Ac nid wyf erioed wedi ceisio cyfoeth y ddau fyd o'i law,
Heb dderbyn haelioni agored gan y gorau o roddwyr
لاَ تُنْكِرِ الوَحْيَ مِنْ رُؤْيَاهُ إِنَّ لَهُ
قَلْبًا إِذَا نَامَتِ العَيْنَانِ لَمْ يَنَمِ
Peidiwch â gwadu'r datguddiadau a dderbyniodd yn ei freuddwydion,
Oherwydd yn sicr, er y byddai ei lygaid yn cysgu, roedd ganddo galon na chysgai byth
وَذَاكَ حِينَ بُلُوغٍ مِنْ نُبَوَّتِهِ
فَلَيْسَ يُنْكَرُ فِيهِ حَالُ مُحْتَلِمِ
Hynny oedd o'r amser pan gyrhaeddodd i broffwydoliaeth,
Oherwydd ni ellir gwadu breuddwydion y sawl sydd wedi dod i oed
تَبَارَكَ اللهُ مَا وَحَيٌ بِمُكْتَسَبٍ
وَلاَ نَبِيٌّ عَلَى غَيْبٍ بِمُتَّهَمِ
Moliannus yw Duw! Nid yw datguddiad yn rhywbeth a gafwyd,
Ac nid yw gwybodaeth proffwyd am y dirgelwch i'w amau
كَمْ أَبْرَأَتْ وَصِبًا بِاللَّمْسِ رَاحَتُهُ
وَأَطْلَقَتْ أَرِبًا مِنْ رِبْقَةِ اللَّمَمِ
Sawl un sydd wedi cael ei wella wrth gyffwrdd â'i law,
A sawl un, wedi'i yrru bron yn wallgof gan ddolen eu pechodau, Wedi cael ei ryddhau
وَأَحْيَتِ السَّنَةَ الشَّهْبَاءَ دَعْوَتُهُ
حَتَّى حَكَتْ غُرَّةً فِي الأَعْصُرِ الدُّهُمِ
Daeth ei weddïad â bywyd newydd yn y flwyddyn o sychder di-ffrwyth,
Felly roedd yn sefyll allan ymhlith y blynyddoedd tywyll Fel y fflam wen hardd ar dalcen ceffyl
بِعَارضٍ جَادَ أَوْ خِلْتَ البِطَاحَ بِهَا
سَيْبًا مِنَ اليَمِّ أَوْ سَيْلاً مِنَ العَرِمِ
Arllwysodd y cymylau law, nes y byddech wedi meddwl
Bod y dyffryn yn llifo gyda dŵr o'r môr agored, Neu o'r argae Arim a ffrwydrodd