‎وِشْلُونْ أنَامَ الَّليْلْ
Cumu possu dorme a notte
Co
‎وِشْلُونْ أنَامَ الَّليْلْ وِشْلُونْ أَنَامُهْ
‎حَبِيبِي مُحَّمَدْ جَوْهَرْ كَلاَمُه
Cumu possu dorme a notte, cumu possu ripusà?
U me amatu Muhammad, i so parolle sò ghjuvelli
سَفِّنْ بِاللَّه يَا سَفَّانْ دِيرِ السَّفِينَة
‎أنْوَارْ أَبَى القَاسِمْ لَاحِتْ عَلَيْنَا
Naviga in nome di Diu, o marinaru, guida a nave
E luci di Abu al-Qasim anu brillatu nantu à noi.
‎يَارَافِقَ العُرْبَانْ وَاشْرَبْ لَبَنْهِنْ
‎كُلِّ الصَحَابَة نْجُومْ طَهَ قَمَرْهِنْ
Accumpagna l'Arabi è beie u so latte
Tutti i cumpagni sò stelle, Taha hè a so luna.
‎يَا طَيْرَ الطَّايِرْ فُوقْ أَبْيَضْ يَا بُو جْنَاح
‎سَلِّمْ عَلَى أبى الزهراء قُلُّهْ العُمُرْ رَاح
O acellu volante sopra, cù l'ale bianche,
Saluta u babbu di Zahra è digli chì e menti sò andate.
‎يَا طَيْرَ الطَّايِرْ فُوقْ أَخْضَرْ يَا بُـو رِيشْ
سَلِّمْ عَلَى طَهَ قُلُّهْ دَرَاوِيشْ
O acellu volante sopra, cù e piume verdi,
Saluta Ṭāhā è digli chì simu diventati dervisci
مَا رِيدَ اَمُوتَ الْيَوْمْ كَفْنِي عَبَاتِي
دِزُّو عَلَى طَهَ يِحْضَرْ وَفَاتِي
Ùn vogliu micca more oghje, u me mantellu hè u me solu sudariu
Mandate à Ṭāhā affinchì possa assiste à a me morte.