مَا لِي سِوَاكْ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
Ùn aghju altru penseru chè tè, è u sai
Co
Co
مَا لِي سِوَاكْ هَمْ وَأَنْتَ تَعْلَمْ
فَالْقُرْبُ مَغْنَمْ وَالْبُعْدُ مَغْرَمْ
Ùn aghju altru penseru chè Tè, cum'è Tù sà
A vicinanza hè un trionfu, a luntananza una perdita
خُذْنِي إِلَيْكَ بَيْنَ يَدَيْكَ
حُسِبْتُ عَلَيْكَ فِي كُلِّ مَا أَعْلَمْ
Piglia mi versu Tè, in u Tò bracciu
Sò cuntatu cum'è Tòiu in tuttu ciò ch'o cunnoscu
أَنْتَ مُرَادِي فَكُنْ لِيْ هَادِي
فَالْقَلْبُ صَادِي فَزِلْ لِيْ ذَا الْهَمْ
Tù sì u mo desideriu, sì u mo guidu
U core hè arsu, caccia da mè st'afflizione
مَنْ ذَا يَكُنْ لِي إِنْ لَمْ تَكُنْ لِي
تَرَى لِذُلِّي وَأَنْتَ أَرْحَمْ
Quale serà per mè s'è Tù ùn ci sì micca
Vedi a mo umiltà, è Tù sì u più Misericurdiosu
كَمْ ذَا أُنَادِي يَا خَيْرَ هَادِي
يَكْفِي بُعَادِي فَالْجُودُ قَدْ عَمْ
Quante volte aghju chjamatu, o Megliu di i Guidi
Basta a siparazione, a Tò buntà hè immensa
نُورُ الْوِصَالِ مَهْرُهُ غَالِي
سِوَاكَ مَا لِي جُدْ وَتَكَرَّمْ
A luce di l'unione hà una dota cara
Ùn aghju chè Tè, dà mi a Tò grazia è u Tò favore
قُرْبِي وَبُعْدِي سِيَّانِ عِنْدِي
لِأَنَّ رُشْدِي فِيمَا تَقَسِّمْ
Vicinanza è luntananza sò listesse per mè
Perchè a mo guida hè in ciò chì Tù hai decisu
فَاجْعَلْ هِبَاتِي رُوحَ الْحَيَاةِ
حَبِيبْ ذَاتِي طه الْمُعَلِّمْ
Fà chì i mo doni sianu u soffiu di a vita
L'Amatu di u mo esse, Taha, u maestru
تَعْلَمْ لِقَصْدِي حِبِّي وَوُدِّي
فَكُنْ لِلْكُرْدِي فِي كُلِّ مَغْنَمْ
Cunnosci u mo scopu, u mo amore è u mo affettu
Sia cù al-Kurdī in ogni trionfu
صَلَاةُ رَبِّي لِحَبِيبِ قَلْبِي
طه الْمُرَبِّي عَلَيْهِ سَلَّمْ
Chì e benedizioni di u mo Signore sianu nantu à l'Amatu di u mo core
Taha, u Guidu, a pace sia cun ellu