Chapter 3
ﷺ On the Praise of the Prophet
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Moltu mio, benedici è dà a pace sempre è per sempre
À u to amatu, u megliu di tutta a Creazione
ظَلَمْتُ سُنَّةَ مَنْ أَحْيَا الظَّلاَمَ إِلَى
أَنِ اشْتَكَتْ قَدَمَاهُ الضُّرَّ مِنْ وَرَمِ
Aghju fattu inghjustizia à u caminu di quellu chì pregava di notte
Finu à chì i so pedi si lagnonu di dulore è gonfiore
وَشَدَّ مِنْ سَغَبٍ أَحْشَاءَهُ وَطَوَى
تَحْتَ الحِجَارَةِ كَشْحًا مُتْرَفَ الأَدَمِ
Mentre stringhjia i so interni contr'à l'estremità di a so fame,
Nascondendu a so pelle delicata sottu à a petra ligata à a so cintura
وَرَاوَدَتْهُ الجِبَالُ الشُّمُّ مِنْ ذَهَبٍ
عَنْ نَفْسِهِ فَأَرَاهَا أَيَّمَا شَمَمِ
E alte muntagne d'oru cercavanu di seducelu,
Ma li mostrò in ritornu u veru significatu di elevazione
وَأَكَّدَتْ زُهْدَهُ فِيهَا ضَرُورَتُهُ
إِنَّ الضَّرُورَةَ لاَ تَعْدُو عَلَى العِصَمِ
A so situazione di austerità è bisognu solu cunfirmava a so indifferenza à e preoccupazioni mundane,
Perchè ancu u bisognu urgente ùn pò attaccà una virtù cusì impeccabile
وَكَيْفَ تَدْعُو إِلَى الدُّنْيَا ضَرُورَةُ مَنْ
لَوْلاَهُ لَمْ تُخْرَجِ الدُّنْيَا مِنَ العَدَمِ
Cumu puderia u bisognu urgente di una tale persona attirallu versu u mondu,
Quandu ùn fussi micca per ellu, u mondu ùn sarebbe mai emersu Da a non-esistenza?
مُحَمَّدٌ سَيِّدُ الكَوْنَيْنِ وَالثَّقَلَيْـ
ـنِ وَالفَرِيقَيْنِ مِنْ عُرْبٍ وَمِنْ عَجَمِ
Muhammad hè u maestru di i dui mondi, maestru di i ghjinn è l'omi,
È maestru di i dui gruppi, Arabi è micca Arabi
نَبِيُّنَا الآمِرُ النَّاهِي فَلاَ أَحَدٌ
أَبَرَّ فِي قَوْلِ لاَ مِنْهُ وَلاَ نَعَمِ
U nostru Prufeta, chì cumanda u bè è pruibisce u male,
Ùn ci hè nimu più veru à a so parolla, sia chì sia 'iè' o 'no'
هُوَ الحَبِيبُ الذِّي تُرْجَى شَفَاعَتُهُ
لِكُلِّ هَوْلٍ مِنَ الأَهْوَالِ مُقْتَحَمِ
Hè l'amatu, chì a so intercessione hè sperata
Contr'à tutte e cose terribili chì ci piglianu di sorpresa
دَعَا إِلَى اللهِ فَالمُسْتَمْسِكُونَ بِهِ
مُسْتَمْسِكُونَ بِحَبْلٍ غَيْرِ مُنْفَصِمِ
Hà chjamatu a ghjente à Allah, cusì quelli chì si appiccicanu à ellu
Si appiccicanu à una corda chì ùn si rompe mai
فَاقَ النَبِيِّينَ فِي خَلْقٍ وَفِي خُلُقٍ
وَلَمْ يُدَانُوهُ فِي عِلْمٍ وَلاَ كَرَمِ
Hà superatu l'altri prufeti sia in forma sia in caratteru nobile,
È nimu hè venutu vicinu à ellu in cunniscenza o in generosità pura
وَكُلُّهُمْ مِنْ رَسُولِ اللهِ مُلْتَمِسٌ
غَرْفًا مِنَ البَحْرِ أَوْ رَشْفًا مِنَ الدِّيَمِ
Tutti petizionanu u Messageru di Allah per solu una manata d'acqua
Da u so oceanu, o un sorsu da a so pioggia senza fine
وَوَاقِفُونَ لَدَيْهِ عِنْدَ حَدِّهِمِ
مِنْ نُقْطَةِ العِلْمِ أَوْ مِنْ شَكْلَةِ الحِكَمِ
Tutti si fermanu davanti à ellu secondu a so misura,
Cum'è punti diacritichi nantu à a so cunniscenza, o segni di vocale nantu à a so saviezza
فَهْوَ الذِّي تَمَّ مَعْنَاهُ وَصُورَتُهُ
ثُمَّ اصْطَفَاهُ حَبِيبًا بَارِئُ النَّسَمِ
Hè quellu in cui u significatu è a forma eranu perfetti,
È dopu Quellu chì hà creatu tutta l'umanità L'hà Sceltu cum'è u so amatu
مُنَزَّهٌ عَنْ شَرِيكٍ فِي مَحَاسِنِهِ
فَجَوْهَرُ الحُسْنِ فِيهِ غَيْرُ مُنْقَسِمِ
Hè luntanu d'avè alcun uguale in e so virtù,
Perchè in ellu, l'essenza di a perfezione hè indivisibile
دَعْ مَا ادَّعَتْهُ النَّصَارَى فِي نَبِيِّهِمِ
وَاحْكُمْ بِمَا شِئْتَ مَدْحًا فِيهِ وَاحْتَكِمِ
Abbandunate ciò chì i Cristiani anu pretisu di u so Prufeta,
Al di là di quessa pudete dì ciò chì vulete in lode di ellu
وَانْسُبْ إِلَى ذَاتِهِ مَا شِئْتَ مِنْ شَرَفٍ
وَانْسُبْ إِلَى قَدْرِهِ مَا شِئْتَ مِنْ عِظَمِ
Pudete attribuisce ciò chì vulete di nobiltà à a so essenza,
È à u so rang, ciò chì vulete di grandezza
فَإِنَّ فَضْلَ رَسُولِ اللهِ لَيْسَ لَهُ
حَدٌّ فَيُعْرِبَ عَنْهُ نَاطِقٌ بِفَمِ
In verità, l'altu meritu di u Messageru di Allah ùn hà micca un limite più luntanu
Chì puderia esse espressu da a lingua di un essere umanu
لَوْ نَاسَبَتْ قَدْرَهُ آيَاتُهُ عِظَمًا
أَحْيَا اسْمُهُ حِينَ يُدْعَى دَارِسَ الرِّمَمِ
Sè i so miraculi fussinu cusì putenti cum'è u so rang,
Solu u sonu di u so nome risusciterebbe l'osse morte
لَمْ يَمْتَحِنَّا بِمَا تَعْيَا العُقُولُ بِهِ
حِرْصًا عَلَيْنَا فَلَمْ نَرْتَبْ وَلَمْ نَهِمِ
Ùn ci hà micca messu à prova cù cose chì esauriscenu i nostri intelletti,
Per preoccupazione per noi, cusì ùn simu cascati in dubbitu o smarrimentu
أَعْيَا الوَرَى فَهْمُ مَعْنَاهُ فَلَيْسَ يُرَى
فِي القُرْبِ وَالبُعْدِ فِيهِ غَيْرُ مُنْفَحِمِ
L'umanità ùn hè micca capace di capisce a so vera essenza,
Vicinu è luntanu, sò sbalorditi
كَالشَّمْسِ تَظْهَرُ لِلعَيْنَيْنِ مِنْ بُعُدٍ
صَغِيرَةً وَتُكِلُّ الطَّرْفَ مِنْ أَمَمِ
Cum'è u sole, chì da luntanu pare chjucu à l'ochju nudu,
Mentre chì da vicinu, affievolisce è abbaglia a visione
وَكَيْفَ يُدْرِكُ فِي الدُّنْيَا حَقِيقَتَهُ
قَوْمٌ نِيَامٌ تَسَلَّوْا عَنْهُ بِالحُلُمِ
Cumu ponu e persone chì dormenu percepisce a so vera realtà
In questu mondu, mentre sò distratti da ellu da i so sogni?
فَمَبْلَغُ العِلْمِ فِيهِ أَنَّهُ بَشَرٌ
وَأَنَّهُ خَيْرُ خَلْقِ اللهِ كُلِّهِمِ
L'estensione di a cunniscenza chì avemu di ellu hè chì hè un omu,
È chì hè u megliu di tutta a creazione di Allah
وَكُلُّ آيٍ أَتَى الرُّسْلُ الكِرَامُ بِهَا
فَإِنَّمَا اتَّصَلَتْ مِنْ نُوِرِهِ بِهِمِ
Ogni miraculu purtatu da i Nobili Messaggeri
Era solu cunnessu à elli attraversu a so luce
فَإِنَّهُ شَمْسُ فَضْلٍ هُمْ كَوَاكِبُهَا
يُظْهِرْنَ أَنْوَارَهَا لِلنَّاسِ فِي الظُّلَمِ
Sicuramente hè un sole di generosità è sò i so pianeti,
Manifestendu e so luci per a ghjente in a bughjura
أَكْرِمْ بِخَلْقِ نَبِيٍّ زَانَهُ خُلُقٌ
بِالحُسْنِ مُشْتَمِلٍ بِالبِشْرِ مُتَّسِمِ
Cumu hè generosa a creazione di un Prufeta Adornatu cù carattere eccellente!
Cusì graziosu cù bellezza, è radiante di faccia
كَالزَّهْرِ فِي تَرَفٍ وَالبَدْرِ فِي شَرَفٍ
وَالبَحْرِ فِي كَرَمٍ وَالدَّهْرِ فِي هِمَمِ
Cum'è un fiore in freschezza è una luna piena in eminente,
Cum'è un oceanu in pura generosità è cum'è u Tempu stessu In forza di risoluzione
كَأَنَّه وَهْوَ فَرْدٌ مِنْ جَلاَلَتِهِ
فِي عَسْكَرٍ حِينَ تَلْقَاهُ وَفِي حَشَمِ
Solu da a so maestosa portata, ancu quandu era solu,
Paria cum'è s'ellu era trà un grande esercitu è enturage
كَأَنَّمَا اللُّؤْلُؤْ المَكْنُونُ فِي صَدَفٍ
مِنْ مَعْدِنَيْ مَنْطِقٍ مِنْهُ وَمُبْتَسِمِ
Era cum'è perle brillanti, prutette in e so conchiglie,
Emersenu sia da u so discorsu sia da u so surrisu radiante
لاَ طِيبَ يَعْدِلُ تُرْبًا ضَمَّ أَعْظُمَهُ
طُوبىَ لِمُنْتَشِقٍ مِنْهُ وَمُلْتَثِمِ
Nisun profumu puderia mai paragunà à quellu di a terra chì tene a so forma nobile,
Chì felicità per quellu chì sente quellu terra benedetta o a basgia!