قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 2

A Caution About The Whims of the Self

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mò Signore, benedici è dà pace sempre è per sempre
À u to amatu, u Megliu di tutta a Creazione
إِنَّ أَمَّارَتِي بِالسُّوءِ مَا اتَّعَظَتْ
مِنْ جَهْلِهَا بِنَذِيرِ الشَّيْبِ وَالهَرَمِ
A mo anima imprudente è temeraria ùn hà ascoltatu l'avvertimentu
Annunziatu da l'iniziu di i capelli grigi è a vechjaia
وَلاَ أَعَدَّتْ مِنَ الفِعْلِ الجَمِيلِ قِرَى
ضَيْفٍ أَلَمَّ بِرَأْسِي غَيْرَ مُحْتَشِمِ
È ùn avia micca preparatu alcuna bona azzione per accoglie degnamente
Stu invitatu chì era apparutu nantu à a mo testa senza annunziu
لَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنِّي مَا أُوَقِّرُهُ
كَتَمْتُ سِرًّا بَدَاليِ مَنْهُ بِالكَتَمِ
S'è avessi saputu chì ùn pudia ricevelu cun onore,
Avissi piattatu u mo secretu da ellu cù tinta
مَنْ لِي بِرَدِّ جِمَاحٍ مِنْ غَوَايَتِهَا
كَمَا يُرَدُّ جِمَاحُ الخَيْلِ بِاللُّجُمِ
Quale pò trattene a mo anima testarda da l'errore di i so modi,
Cum'è i cavalli salvatichi sò frenati cù briglie è redini?
فَلاَ تَرُمْ بِالمَعَاصِي كَسْرَ شَهْوَتِهَا
إِنَّ الطَّعَامَ يُقَوِّي شَهْوَةَ النَّهِمِ
Ùn cercate micca di rompe i desideri affundendu più in u peccatu,
A cupidità di u golosu hè solu aumentata da [a vista di] u cibu
وَالنَّفْسُ كَالطِّفْلِ إِنْ تُهْمِلْهُ شَبَّ عَلَى
حُبِّ الرَّضَاعِ وَإِنْ تَفْطِمْهُ يَنْفَطِمِ
L'anima hè cum'è un zitellu, s'è trascurate a so cura adatta, Crescerà sempre amendu à succhià;
Ma una volta chì a svezzate, serà svezzata
فَاصْرِفْ هَوَاهَا وَحَاذِرْ أَنْ تُوَلِّيَهُ
إِنَّ الهَوَى مَا تَوَلَّى يُصْمِ أَوْ يَصِمِ
Alluntanate e so passioni, attenti à ùn lasciarle piglià u sopravventu, Perchè quandu a passione piglia u sopravventu,
Pò o tumbà o purtà disonore
وَرَاعِهَا وَهِيَ فِي الأَعْمَالِ سَائِمَةٌ
وَإِنْ هِيَ اسْتَحْلَتِ المَرْعَى فَلاَ تُسِمِ
Fighjate attentamente mentre pasce in u campu di l'azzioni,
È s'ella trova u pasculu troppu deliziosu, ùn lasciate micca pasce senza cuntrollu
كَمْ حَسَّنَتْ لَذَّةً لِلمَرْءِ قَاتِلَةً
مِنْ حَيْثُ لَمْ يَدْرِ أَنَّ السُّمَّ فِي الدَّسَمِ
Quante volte un piacè chì hè in realtà mortale hè parsu bonu,
À quellu chì ùn sà chì ci pò esse veleno in u grassu
وَاخْشَ الدَّسَائِسَ مِنْ جُوعٍ وَمِنْ شِبَعٍ
فَرُبَّ مَخْمَصَةٍ شَرٌّ مِنَ التُّخَمِ
Attenti à i trappuli di a fame è di a sazietà,
Perchè un stomacu viotu pò esse peghju chè manghjà troppu
وَاسْتَفْرِغِ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنٍ قَدِ امْتَلَأَتْ
مِنَ المَحَارِمِ وَالْزَمْ حِمْيَةَ النَّدَمِ
Asciugate e lacrime da l'ochji chì anu avutu a so piena di cose pruibite,
È d'ora in avanti lasciate chì a vostra sola dieta sia u rimorsu
وَخَالِفِ النَّفْسَ وَالشَّيْطَانَ وَاعْصِهِمَا
وَإِنْ هُمَا مَحَضَاكَ النُّصْحَ فَاتَّهِمِ
Opponetevi à l'anima è à u diavulu – è sfidateli,
S'elli pruvanu à offre vi cunsigliu, trattatelu cun suspettu
وَلاَ تُطِعْ مِنْهُمَا خَصْمًا وَلاَ حَكَمًا
فَأَنْتَ تَعْرِفُ كَيْدَ الخَصْمِ وَالحَكَمِ
Ùn li ubidite mai, sia chì si opponganu o venenu à arbitrà,
Perchè sapete avà i trucchi di tramindui l'avversarii è l'arbitri
أَسْتَغْفِرُ اللهَ مِنْ قَوْلٍ بِلاَ عَمَلٍ
لَقَدْ نَسَبْتُ بِهِ نَسْلاً لِذِي عُقُمِ
Dumandu u perdonu di Allah per dì cose chì ùn facciu micca,
Cum'è s'è attribuissi discendenza à quellu chì era sterile
أَمَرْتُكَ الخَيْرَ لَكِنْ مَا ائْتَمَرْتُ بِهِ
وَمَا اسْتَقَمْتُ فَمَا قَوْلِي لَكَ اسْتَقِمِ
T'aghju urdinatu di esse bonu, ma poi ùn aghju micca ascoltatu u mo propiu cunsigliu,
Ùn eru micca dirittu, allora chì di u mo dicendu à tè, 'Siate dirittu!'
وَلاَ تَزَوَّدْتُ قَبْلَ المَوْتِ نَافِلَةً
وَلَمْ أُصَلِّ سِوَى فَرْضٍ وَلَمْ أَصُمِ
Ùn aghju micca fattu assai pruvvisione di preghiera volontaria Prima chì a morte venga à pigliammi,
Nè aghju pregatu nè digiunatu più di ciò chì era obbligatoriu