قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 6

ON THE NOBILITY OF THE QURAN AND ITS PRAISE

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
O Signore, benedici è dà pace sempre è per sempre
À u Tò amatu, u Megliu di tutta a Creazione
دَعْنيِ وَوَصْفِيَ آيَاتٍ لَهُ ظَهَرَتْ
ظُهُورَ نَارِ القِرَى لَيْلاً عَلَى عَلَمِ
Permettimi di discrive i segni chì li apparinu,
Chjaramente visibili cum'è fari accesi di notte
فَالدُّرُّ يَزْدَادُ حُسْنًا وَهْوَ مُنْتَظِمٌ
وَلَيْسَ يَنْقُصُ قَدْرًا غَيْرَ مُنْتَظِمِ
Sopra e colline alte per accoglie l'ospiti
Ancu se a bellezza di una perla cresce quandu hè infilata trà l'altre,
فَمَا تَطَاوُلُ آمَالِ المَدِيحِ إِلَى
مَا فِيهِ مِنْ كَرَمِ الأَخْلاَقِ وَالشِّيَمِ
U so valore ùn hè micca diminuitu quandu hè sola, senza filu
Chì speranza pò avè quellu chì prova à lodallu
آيَاتُ حَقٍّ مِنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثَةٌ
قَدِيمَةٌ صِفَةُ المَوْصُوفِ بِالقِدَمِ
Di fà ghjustizia à i so tratti nobili è qualità?
Versi di verità da u Misericordiosu — rivelati in tempu,
لَمْ تَقْتَرِنْ بِزَمِانٍ وَهْيَ تُخْبِرُنَا
عَنِ المَعَادِ وَعَنْ عَادٍ وَعَنْ إِرَمِ
Eppuru Eternu — l'attributu di l'Eternu
Ùn sò micca ligati da u tempu, è ci portanu nutizie
دَامَتْ لَدَيْنَا فَفَاقَتْ كُلَّ مُعْجِزَةٍ
مِنَ النَّبِيِّينَ إِذْ جَاءَتْ وَلَمْ تَدُمِ
Di l'Ultimu Ghjornu, è ancu di ‘Ad è Iram
Anu duratu finu à u nostru tempu, è superatu
مُحَكَّمَاتٌ فَمَا تُبْقِينَ مِنْ شُبَهٍ
لِذِي شِقَاقٍ وَمَا تَبْغِينَ مِنْ حَكَمِ
Ogni miraculu purtatu da altri prufeti, Chì sò venuti, ma ùn sò micca durati
Versi cusì chjaru chì nisuna oscurità pò restà
مَا حُورِبَتْ قَطُّ إِلاَّ عَادَ مِنْ حَرَبٍ
أَعْدَى الأَعَادِي إِلَيْهَا مُلْقِيَ السَّلَمِ
Per u disputatore, nè necessitanu alcun ghjudice
Nisun nemicu implacabile li hà mai attaccati
رَدَّتْ بَلاَغَتُهَا دَعْوَى مُعَارِضِهَا
رَدَّ الغَيُورِ يَدَ الجَانِي عَنِ الحُرَمِ
Senza ritirassi infine da a battaglia, dumandendu pace
A so stessa eloquenza refuta a rivendicazione di quellu chì li oppone,
لَهَا مَعَانٍ كَمَوْجِ البَحْرِ فِي مَدَدٍ
وَفَوْقَ جَوْهَرِهِ فِي الحُسْنِ وَالقِيَمِ
Cum'è un omu onorevule alluntana a manu di l'assalitore Da ciò chì hè sacru
Contenenu significati cum'è l'onde senza fine di u mare,
فَمَا تُعَدُّ وَلاَ تُحْصَى عَجَائِبُهَا
وَلاَ تُسَامُ عَلَى الإِكْثَارِ بِالسَّأَمِ
È vanu assai al di là di i so ghjuvelli in a so bellezza è valore
E so meraviglie sò innumerabili è incalculabili,
قَرَّتْ بِهَا عَيْنُ قَارِيهَا فَقُلْتُ لَهُ
لَقَدْ ظَفِرْتَ بِحَبْلِ اللهِ فَاعْتَصِمِ
Nè a so ripetizione constante mai resulta in stanchezza o noia
Quellu chì li hà recitati era pienu di delizia, è li aghju dettu,
إِنْ تَتْلُهَا خِيفَةً مِنْ حَرِّ نَارِ لَظَى
أَطْفَأْتَ حَرَّ لَظَى مِنْ وِرْدِهَا الشَّبِمِ
"Veramente avete afferratu a corda di Allah — cusì tenitevi ad essa."
Se li recitate temendu u calore di u focu ardente,
كَأَنَّهَا الحَوْضُ تَبْيَضُّ الوُجُوهُ بِهِ
مِنَ العُصَاةِ وَقَدْ جَاءُوهُ كَالحُمَمِ
Avete spintu u calore di a fiamma cù a so acqua dolce è fresca
Cum'è u Ḥawḍ, chì illumina i visi di i disubbidienti,
وَكَالصِّرَاطِ وَكَالمِيزَانِ مَعْدِلَةً
فَالقِسْطُ مِنْ غَيْرِهَا فِي النَّاسِ لَمْ يَقُمِ
Quandu sò ghjunti cù visi neri cum'è carbone
Cum'è u Ṣirāṭ è cum'è e Bilance in ghjustizia,
لاَ تَعْجَبَنْ لِحَسُودٍ رَاحَ يُنْكِرُهَا
تَجَاهُلاً وَهْوَ عَيْنُ الحَاذِقِ الفَهِمِ
A vera ghjustizia trà l'omi ùn pò esse stabilita da nunda altru
Ùn vi maravigliate se una persona invidiosa si rifiuta di ricunnoscialli,
قَدْ تُنْكِرُ العَيْنُ ضَوْءَ الشَّمْسِ مِنْ رَمَدٍ
وَيُنْكِرُ الفَمُ طَعْمَ المَاءِ مِنْ سَقَمِ
Fingendu ignuranza, ancu se perfettamente capace di capisce
Perchè l'ochju pò rifiutà a luce di u sole quandu hè infiammatu,