قصيدة البردة
Qasida Al Burdah

Chapter 9

ﷺ ON SEEKING INTERCESSION THROUGH THE PROPHET

مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
O Signore mio, benedici è dà pace sempre è per sempre
À u Tò amatu, u Megliu di tutta a Creazione
خَدَمْتُهُ بِمَدِيحٍ أَسْتَقِيلُ بِهِ
ذُنُوبَ عُمْرٍ مَضَى فِي الشِّعْرِ وَالخِدَمِ
L'aghju servutu cù a mo lode, circandu u pardonu
Per i peccati di una vita passata in poesia è in serviziu à l'altri
إِذْ قَلَّدَانِيَ مَا تُخْشَى عَوَاقِبُهُ
كَأَنَّنِي بِهِمَا هَدْىٌ مِنَ النَّعَمِ
Incoronatu cù sti dui peccati, e cunsequenze di i quali temu
Hè cum'è s'ellu fussi avà un animale sacrificiale
أَطَعْتُ غَيَّ الصِّبَا فِي الحَالَتَيْنِ وَمَا
حَصَلْتُ إِلاَّ عَلَى الآثَامِ وَالنَّدَمِ
In tramindui sti errori aghju seguitu solu l'incoscenza di a ghjuventù
Ùn aghju ottenutu nunda à a fine, solu azzione sbagliata è pentimentu
فَيَا خَسَارَةَ نَفْسٍ فِي تِجَارَتِهَا
لَمْ تَشْتَرِ الدِّينَ بِالدُّنْيَا وَلَمْ تَسُمِ
Ahimè per un'anima chì hà scontru solu perdita in e so transazzioni!
Ùn hà micca usatu stu mondu per assicurà u Prossimu, Né ancu per inizià e negoziazioni
وَمَنْ يَبِعْ آجِلاً مِنْهُ بِعَاجِلِهِ
يَبِنْ لَهُ الغَبْنُ فِي بَيْعٍ وَفِي سَلَمِ
Quale vende u so Aldilà in scambiu di stu mondu,
Prestu scopre ch'ellu hè statu ingannatu, sia in guadagni presenti sia futuri
إِنْ آتِ ذَنْبًا فَمَا عَهْدِي بِمُنْتَقِضٍ
مَنَ النَّبِيِّ وَلاَ حَبْلِي بِمُنْصَرِمِ
S'è aghju da fà un peccatu, ùn romperà
U mo cuntrattu cù u Prufeta, Né taglierà a mo cunnessione cun ellu
فَإِنَّ لِي ذِمَّةً مِنْهُ بِتَسْمِيَتِي
مُحَمَّداً وَهْوَ أَوْفَى الخَلْقِ بِالذِّمَمِ
Perchè aghju un pattu di prutezzione da ellu
Per esse chjamatu Muhammad, è ellu hè u più fidu Di tutta l'umanità in mantene e fiducie
إِنْ لَمْ يَكُنْ فِي مَعَادِي آخِذًا بِيَدِي
فَضْلاً وَإِلاَّ فَقُلْ يَا زَلَّةَ القَدَمِ
U ghjornu di a Risurrezzione, s'ellu ùn mi piglia per a manu
Per pura gentilezza, tandu dite solu, “Chì fine terribile!”
حَاشَاهُ أَنْ يَحْرِمَ الرَّاجِي مَكَارِمَهُ
أَوْ يَرْجِعَ الجَارُ مِنْهُ غَيْرَ مُحْتَرَمِ
Luntanu da ellu privà mai u sperante Di i so doni generosi,
O di vultà qualchissia chì cerca rifugiu Senza trattallu cun onore
وَمُنْذُ أَلْزَمْتُ أَفْكَارِي مَدَائِحَهُ
وَجَدْتُهُ لِخَلاَصِي خَيْرَ مُلْتَزِمِ
Da quandu aghju dedicatu tutti i mo penseri à a so lode,
L'aghju trovu u megliu garante di a mo salvezza
وَلَنْ يَفُوتَ الغِنَى مِنْهُ يَدًا تَرِبَتْ
إِنَّ الحَيَا يُنْبِتَ الأَزْهَارَ فِي الأَكَمِ
A so generosità ùn mancherà mancu una manu polverosa è povera,
Perchè sicuramente a pioggia pò fà nasce fiori ancu nantu à e pendite più rocciose
وَلَمْ أُرِدْ زَهْرَةَ الدُّنْيَا الَّتِي اقْتَطَفَتْ
يَدَا زُهَيْرٍ بِمَا أَثْنَى عَلَى هَرِمِ
In verità, ùn aghju più desideriu per i fiori di stu mondu,
Cum'è quelli raccolti da e mani di Zuhayr Per a so lode di Ḥarim