قصيدة البردة
Qasida Al Burdah
Co
Co
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 4
ﷺ ON HIS BIRTH
مَوْلَاىَ صَلِّ وَسَلِّمْ دَائِمًا أَبَدًا
عَلَى حَبِيبِكَ خَيْرِ الخَلْقِ كُلِّهِمِ
Mola, benedici è dà pace sempre è per sempre
À u to amatu, u Megliu di tutta a Creazione
أَبَانَ مَوْلِدُهُ عَنْ طِيبِ عُنْصُرِهِ
يَا طِيبَ مُبْتَدَإٍ مِنْهُ وَمُخْتَتَمِ
A so nascita hà fattu chjaru a purezza di a so origine,
Oh quantu puru u so principiu è a so fine!
يَوْمٌ تَفَرَّسَ فِيهِ الفُرْسُ أَنَّهُمُ
قَدْ أُنْذِرُوا بِحُلُولِ البُؤْسِ وَالنِّقَمِ
In quellu ghjornu, i Persiani anu capitu ch'elli eranu stati avvisati
Di l'iniziu di miseria è disastri
وَبَاتَ إِيوَانُ كِسْرَى وَهُوَ مُنْصَدِعٌ
كَشَمْلِ أَصْحَابِ كِسْرَى غَيْرَ مُلْتَئِمِ
Quella notte stessa una crepa apparì in l'Arcu di Chosroes,
Cum'è l'unità è a coesione di u so populu era persa per sempre
وَالنَّارُ خَامِدَةُ الأَنْفَاسِ مِنْ أَسَفٍ
عَلَيْهِ وَالنَّهْرُ سَاهِي العَيْنِ مِنْ سَدَمِ
U focu, per u dulore di a perdita, hà respiratu u so ultimu,
È u fiume hè statu distrattu da u so percorsu da u dulore
وَسَاءَ سَاوَةَ أَنْ غَاضَتْ بُحَيْرَتُهَا
وَرُدَّ وَارِدُهَا بِالغَيْظِ حِينَ ظَمِي
Sawa era turmentata cum'è l'acque di u so lavu si ritiravanu,
È quellu chì venia à beie da ellu vultò furiosu di sete
كَأَنَّ بِالنَّارِ مَا بِالمَاءِ مِنْ بَلَلٍ
حُزْنًا وَبِالمَاءِ مَا بِالنَّارِ مِنْ ضَرَمِ
Era cum'è se, per u dulore, u focu avia pigliatu a umidità di l'acqua,
È l'acqua avia pigliatu a siccità ardente di u focu
وَالجِنُّ تَهْتِفُ وَالأَنْوَارُ سَاطِعَةٌ
وَالحَقُّ يَظْهَرُ مِنْ مَعْنىً وَمِنْ كَلِمِ
I ghjinni stridavanu, è i luci lampiavanu,
Cum'è a verità si manifestava in significatu è parolla
عَمُوا وَصَمُّوا فَإِعْلاَنُ البَشَائِرِ لَمْ
يُسْمَعْ وَبَارِقَةُ الإِنْذَارِ لَمْ تُشَمِ
Ma cecchi è sordi, i Persiani ùn anu intesu e felici nutizie,
Nè anu vistu u lampu di i segni d'avvertimentu
مِنْ بَعْدِ مَا أَخْبَرَ الأَقْوَامَ كَاهِنُهُمْ
بِأَنَّ دِينَهُمُ المُعْوَجَّ لَمْ يَقُمِ
Ancu dopu chì i so indovini avianu dettu à u populu
Chì a so vechja religione storta ùn pudia durà
وَبَعْدَمَا عَايَنُوا فِي الأُفْقِ مِنْ شُهُبٍ
مُنْقَضَّةٍ وَفْقَ مَا فِي الأَرْضِ مِنْ صَنَمِ
È dopu avè vistu stelle cadenti à l'orizonte,
Cascendu da i celi, cum'è l'idoli cascavanu in terra
حَتَّى غَدَا عَنْ طَرِيقِ الوَحْيِ مُنْهَزِمٌ
مِنَ الشَّيَاطِينِ يَقْفُوا إِثْرَ مُنْهَزِمِ
Fin'à chì ancu i diavuli eranu scunfitti, fughjendu da u caminu di a rivelazione,
Seguitendu altri mentre fughjenu
كَأَنَّهُمْ هَرَبًا أَبْطَالُ أَبْرَهَةٍ
أَوْ عَسْكَرٍ بِالحَصَى مِنْ رَاحَتَيْهِ رُمِي
Fughjenu cum'è i guerrieri di Abraha,
O cum'è l'armata sparsa da i petri lanciati Da a manu di u Prufeta
نَبْذًا بِهِ بَعْدَ تَسْبِيحٍ بِبَطْنِهِمَا
نَبْذَ المُسَبِّحِ مِنْ أَحْشَاءِ مُلْتَقِمِ
Lanciati da ellu dopu avè glorificatu Diu in u palmu di a so manu,
Cum'è quellu chì hà glorificatu u so Signore hè statu lanciatu fora Da u ventre di a balena