أهْلِ المَحَبَّةْ قاَلُولِي
I Gente di l'Amore M'anu Dettu
Co
أهْلِ المَحَبَّةْ قاَلُولِي
إذَا بَلَاكَ الله بِهَا
I populi di l'amore mi dicenu:
S'è Diu ti prova cun questa passione,
رَاهْ مَقَامَهَا عَالِي غَالِي
أَهْلِ الكِتَبُ حَارُو فِيهَا
Sappi chì a so stazione hè alta è preziosa;
Ancu i sapienti sò lasciati stupiti da ella
لَا مَحَبَّةْ إلَّا بَوْصُولْ
وَ لَا وْصُولْ إلَّا غَالِي
Ùn ci hè veru amore senza Unione,
È ùn ci hè Unione chì ùn sia caramente guadagnata.
وَ لَا شْرَابْ إلَّا مَخْتُومْ
وَ لَا مَقَامْ إلَّا عَالِي
Ùn ci hè vinu à menu chì sia u vintage sigillatu,
È ùn ci hè stazione spirituale à menu chì ghjunghji à l'altezze.
وَ أنَا رَاقَدْ فِي مَنَامِي
أهْلَ الله وَقْفُوا عَلَيَّ
Mentre mi stava prufondu in u mo sonnu,
L'omi di Diu stanu sopra à mè.
قَالُوا لِي قُمْ يَا نَايِمْ
اُذْكُرْ مَوْلَاكَ الدَّايِمْ
Mi dicenu: Alzati, o dormiglione,
È ricorda u to Signore Eternu.
النَاسْ قَالِتْ لِي بِدْعِي
وَ أنَا طْرِيقِي مَنْجُورَةْ
I populi mi dicenu chì sò sbagliatu
Eppuru a mo strada hè digià scavata è chjara.
وَ إذَا صْفِيتْ مْعَ رَبِّي
العَبْدَ مَامِنُّو ضَرُورَةْ
Perchè s'è sò purificatu cù u mo Signore,
Allora u ghjudiziu di l'omu ùn hè di alcuna preoccupazione.
طِلْعِ النَّهَارْ عَلَى حِبِّي
‏حَتَّى نَظَرْتَهْ بِعِينِيَّ
L'alba hà spuntatu nantu à u mo Amatu,
Finchè l'aghju vistu cù i mo ochji.
أَنْتَ قَصْدِي يَا إلَهِي
وأَنْتَ أوْلَى مِنِّي بِيَّ
Tu solu sì a mo ricerca, o Diu mio,
È tu hai più dirittu à mè chè aghju à mè stessu.