عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
Una mirada de favor, oh veïns del Santuari Noble
Ca
Ca
عَطْفَةً يَا جِيرَةَ ٱلْعَلَمِ
يَا أُهَيْلَ ٱلْجُودِ وَٱلْكَرَمِ
Una mirada de favor, oh veïns del noble santuari,
oh noble gent de generositat i de gràcia
نَحْنُ جِيرَانٌ بِذَا ٱلْحَرَمِ
حَرَمِ ٱلْإِحْسَانِ وَٱلْحَسَنِ
Som veïns d'aquest Recinte Sagrat,
el santuari de l'excel·lència i de la bondat
نَحْنُ مِنْ قَوْمٍ بِهِ سَكَنُوا
وَبِهِ مِنْ خَوْفِهِمْ أَمِنُوا
Som d'un poble que hi habità,
i en ell de les seves temors trobaren seguretat
وَبِآيَاتِ ٱلْقُرَانِ عُنُوا
فَٱتَّئِدْ فِينَا أَخَا ٱلْوَهَنِ
I als versicles de l'Alcorà es consagraren,
sigues doncs gentil amb nosaltres, oh germà de la flaquedat
نَعْرِفُ الْبَطْحَا وَتَعْرِفُنَا
وَالصَّفَا وَالْبَيْتُ يَأْلَفُنَا
Coneixem la vall d'al-Batha i ella ens coneix,
i al-Safa i la Casa Sagrada ens són familiars
وَلَنَا الْمُعْلَا وَخَيْفُ مِنَى
فَاعْلَمَنْ هَذَا وَكُنْ وَكُنِ
I nostres són el cementiri d'al-Mu'alla i el Khaif de Mina,
sàpigues doncs això amb certesa
وَلَنَا خَيْرُ الْأَنَامِ أَبُ
وَعَلِيُّ الْمُرْتَضَى حَسَبُ
Per a nosaltres, el millor de la creació és un avantpassat,
i Alí al-Murtada és el nostre noble llinatge
وَإِلَى السِّبْطَيْنِ نَنْتَسِبُ
نَسَبًا مَا فِيهِ مِنْ دَخَنِ
I als dos néts vinculem la nostra descendència,
un llinatge on no hi ha cap taca
كَمْ إِمَامٍ بَعْدَهُ خَلَفُوا
مِنْهُ سَادَاتٌ بِذَا عُرِفُوا
Quants líders després d'ell han sorgit,
senyors, per aquesta distinció coneguts
وَبِهَذَا الْوَصْفِ قَدْ وُصِفُوا
مِنْ قَدِيمِ الدَّهْرِ وَالزَّمَنِ
I amb aquesta descripció han estat descrits,
des del temps antic fins al dia d'avui
مِثْلِ زَيْنِ الْعَابِدِينَ عَلِي
وَابْنِهِ الْبَاقِرِ خَيْرِ وَلِي
Com Alí Zayn al-Abidín,
i el seu fill al-Bàqir, el millor dels sants
وَالْإِمَامِ الصَّادِقِ الْحَفِلِ
وَعَلِيٍّ ذِي الْعُلَا الْيَقِنِ
I l'imam al-Sadiq, el posseïdor de trets lloables,
i Alí, el posseïdor de la certesa
فَهُمُ الْقَوْمُ الَّذِينَ هُدُوْا
وَبِفَضْلِ اللهِ قَدْ سَعِدُوا
Ells són el poble que fou rectament guiat,
i per la gràcia d'Allah han obtingut la felicitat
وَلِغَيْرِ اللهِ مَا قَصَدُوا
وَمَعَ الْقُرْآنِ فِي قَرَنِ
No cercaren ningú més que Allah,
i amb l'Alcorà han restat indissociables
أَهْلُ بَيْتِ الْمُصْطَفَى الطُّهْرِ
هُمْ أَمَانُ الْأَرْضِ فَادَّكِرِ
La pura família del Profeta Escollit,
ells són la seguretat de la terra, recorda-ho
شُبِّهُوا بِالْأَنْجُمِ الزُّهْرِ
مِثْلَ مَا قَدْ جَاءَ فِي السُّنَنِ
Són comparats amb estels radiants,
tal com ha estat relatat en les tradicions profètiques
وسَفِنٌ لِلنَّجَاةِ إِذَا
خِفْتَ مِنْ طُوفَانِ كُلِّ أَذَى
I són naus de salvació:
quan temis el diluvi de tot mal,
فَانْجُ فِيهَا لَا تَكُونُ كَذَا
وَاعْتَصِمْ بِاللهِ وَاسْتَعِنِ
Salva't en elles, no te'n desviïs;
aferra't a Allah i cerca el Seu auxili
رَبِّ فَانْفَعْنَا بِبَرْكَتِهِمْ
وَاهْدِنَا الحُسْنَى بِحُرْمَتِهِمْ
Senyor meu, beneficia'ns per la seva benedicció
i guia'ns cap al bé per la seva santedat
وَأَمِتْنَا فِي طَرِيقَتِهِمْ
وَمُعَافَاةٍ مِنَ الفِتَنِ
I fes-nos morir en el seu camí,
estant estalvis i protegits de les proves
ثُمَّ لَا تَغْتَرَّ بِالنَّسَبِ
لَا وَلَا تَقْنَعْ بِــكَانَ أَبِي
No et deixis enlluernar pel teu llinatge,
ni et conformis dient "el meu pare era"
وَاتَّبِعْ فِي الهَدْيِ خَيْرَ نَبِي
أَحْمَدَ الهَادِي إِلَى السُّنَنِ
Sinó segueix, en la guia, el millor dels profetes,
Àhmad, el guia cap a la via profètica
فَهُوَ خَتْمٌ لِلنَّبِيِّينَا
وَإِمَامٌ لِلْمُطِيعِينَا
Car ell és el segell dels profetes,
i el guia dels qui són obedients
وَلِساَنٌ لِلْمُجِيبِينَا
يَوْمَ نُودُوا خَيْرَ مُؤْتَمَنِ
El portaveu de tots els qui responen,
el millor en qui confiar el dia del Judici
صَلَوَاتُ اللهِ ذِي الكَرَمِ
تَتَغَشَّى المُصْطَفَى العَلَمِ
Que les benediccions d'Allah, el Posseïdor de la Gràcia,
envoltin l'Escollit, el gran emblema de la guia
مَا سَرَى رَكْبٌ إِلَى الحَرَمِ
وَصَبَا صَبٌّ إِلَى سَكَنِ
Mentre les caravanes viatgin cap al santuari,
i els amants sospirin per la seva llar
وَعَلَى آلِ النَّبِيِّ الكُرَمَا
وَعَلَى أَصْحَابِهِ العُلَمَا
I també sobre la noble família del Profeta,
i sobre els seus savis companys
وَعَلَى أَتْبَاعِهِ الحُكَمَا
وَأُولِي الأَلْبَابِ وَالفِطَنِ
I sobre els seus seguidors savis,
i els posseïdors d'intel·lecte i profund discerniment